Английский - русский
Перевод слова Permit
Вариант перевода Разрешить

Примеры в контексте "Permit - Разрешить"

Примеры: Permit - Разрешить
In this connection, UNAMIR has requested from the Government the allocation of a frequency and authorization for the installation of radio transmitters at sites that would permit broadcasts to reach the Rwandese population inside the country as well as in the refugee camps in neighbouring countries. В этой связи МООНПР обратилась с просьбой к правительству выделить радиочастоту и разрешить установить радиопередатчики в определенных пунктах, что позволило бы обеспечить радиовещание для населения Руанды внутри страны и лагерей беженцев в соседних странах.
It is also quite common that, on political grounds, the authorities deny a temporary exit permit to persons who apply for one in order to attend events to which they have been invited. Кроме того, нередки случаи, когда по политическим мотивам власти не дают разрешения на временный выезд лицам, обращающимся с просьбой разрешить им участие в тех или иных мероприятиях, на которые их пригласили.
As an alternative to the symbol, the words "driving permit" in the language of the issuing country (using the latin alphabet) should be allowed. В качестве альтернативы символу следует разрешить написание слов "водительское удостоверение" на языке выдавшей его страны (с использованием латинского алфавита).
The insolvency law should permit unliquidated claims to be admitted provisionally, pending determination of the amount of the claim by the insolvency representative. В законодательстве о несостоятельности следует разрешить признавать требования на неустановленную сумму в предварительном порядке до установления суммы требования управляющим в деле о несостоятельности.
A State may permit detention to precede formal notice being made to the alien, require notice to precede detention, or permit both to occur simultaneously. Государство может разрешить, чтобы содержание под стражей предшествовало вручению официального уведомления иностранцу, потребовать, чтобы уведомление предшествовало содержанию под стражей, или разрешить, чтобы то и другое происходило одновременно.
On the other hand, the Convention should permit, but not require, temporary affirmative action measures in special fields to equalize opportunities for women in situations where it was necessary to overcome an undesirable historical link. С другой стороны, Конвенция должна была разрешить, но не требовать принятия временных позитивных мер в особых областях с целью создания равных возможностей для женщин в ситуациях, когда необходимо преодолеть нежелательную исторически сложившуюся зависимость.
The ma'adoun solemnizing the marriage cannot override that provision and permit the marriage of minors unless all interested parties, namely the future spouses and their guardians, are willing. Маадун аш-шари, который скрепляет брак, может игнорировать это положение и разрешить вступление в брак несовершеннолетним лицам только в том случае, когда все заинтересованные стороны, то есть будущие супруги и опекуны, дают на это согласие.
In response, it was said that those words should be kept as they clarified that an appointing authority might only permit an arbitral tribunal to proceed as a truncated tribunal after the closure of the hearings. В ответ было указано, что эти слова следует сохранить, поскольку они поясняют, что компетентный орган может разрешить третейскому суду продолжить работу в качестве суда усеченного состава только после закрытия слушаний.
[We propose to modify the beginning of the chapeau of recommendation 212 as follows:] "The insolvency law should specify that the court may permit post-commencement finance to be [provided] ...". Мы предлагаем изменить начало вступительной части рекомендации 212 следующим образом: "В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что суд может разрешить предоставление... финансирование после открытия производства".
Governments should permit law enforcement officials to use passive alcohol sensors to enhance the detection of alcohol in drivers at roadside checks and during routine stops for alcohol-impaired driving. Правительствам следует разрешить сотрудникам правоохранительных органов использовать пассивные алкогольные датчики для повышения вероятности обнаружения алкоголя у водителей в ходе проверок на дорогах и в ходе обычных остановок транспортных средств для проверки водителей на предмет управления транспортным средством под воздействием алкоголя.
The enforcement authorities may, however, permit advertisements and advertising signs within the limits and under the conditions that they establish; Однако компетентный орган полиции может разрешить размещение рекламоносителей и рекламных вывесок с соблюдением предписанных им пределов и условий.
The United States Embassy in Monrovia should permit the UNMIL Firearm Inspection Team to periodically inspect the arms, ammunition and equipment that have been transferred to Liberia under exemptions from the arms embargo (in order to comply with Security Council resolution 1683 (2006)). Посольство Соединенных Штатов в Монровии должно разрешить инспекционной группе МООНЛ по огнестрельному оружию периодически проверять оружие, боеприпасы и технические средства, которые были поставлены в Либерию в порядке исключения из режима эмбарго на поставки оружия (в целях выполнения резолюции 1683 (2006) Совета Безопасности).
The law exempts a person who has reached the age of 15 from the condition of legal majority and the judge may permit him to marry if his eligibility to marry and physical ability are proven, after obtaining the approval of his legal guardian. В Законе о достижении совершеннолетия делается исключение для лица, достигшего возраста 15 лет, и судья может разрешить ему вступить в брак, если имеются подтверждения его права на вступление в брак и физических возможностей, после получения одобрения его законного опекуна.
A State may permit diplomatic or consular personnel to arrange for the alien's departure or extension of stay, including when the alien has violated the terms of the alien's transitory status. Государство может разрешить дипломатическим или консульским сотрудникам договориться об отъезде иностранца или о продлении срока его пребывания в стране, включая случай нарушения им условий транзитного статуса иностранца.
The President may permit a member of the Governing Council to make a brief statement in explanation of his or her vote either before or after the voting on the proposal or motion being voted upon. Председатель может разрешить члену Совета управляющих сделать краткое заявление с разъяснением мотивов голосования до или после голосования по поводу предложения, поставленного на голосование.
It should also recognize the importance and usefulness of certain services for supplying food to urban areas and permit the development of private businesses in all branches of economic activity, the free hiring of labour and, finally, the organization of independent trade unions. Следовало бы также признать важность и полезность некоторых услуг для продовольственного снабжения городов и разрешить развитие частных предприятий во всех секторах экономической деятельности, а также свободный наём рабочей силы, а поэтому организацию независимых профсоюзов.
As to additional inspections required by the Agency to recover the period in which the surveillance equipment was out of operations, the Democratic People's Republic of Korea is ready to discuss and permit, within a reasonable scope, more inspection activities required... Что касается дополнительных инспекций, запрашиваемых Агентством, то в целях восстановления данных за период, в течение которого оборудование по наблюдению не функционировало, Корейская Народно-Демократическая Республика готова обсудить этот вопрос и разрешить, в разумном объеме, проведение дальнейшей необходимой инспекционной деятельности...
The Assembly may, nevertheless, permit such a State Party to vote in the Assembly and in the Bureau if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the State Party. Ассамблея тем не менее может разрешить такому государству-участнику принимать участие в голосовании в Ассамблее и в Бюро, если она убедится в том, что неуплата вызвана обстоятельствами, не зависящими от государства-участника.
As to recommendation 67, it was agreed that it should permit the secured creditor to control the collection of intangibles and negotiable instruments subject to flexible rules and the standard of commercial reasonableness. Что касается рекомендации 67, то было решено, что в этой рекомендации следует разрешить обеспеченному кредитору осуществлять контроль за инкассированием нематериальных активов и оборотных инструментов в соответствии с гибкими правилами и с учетом стандарта коммерческой обоснованности.
The law should specify the duration of a notice or permit the registrant to select the duration of a notice at the time of registration and extend it at any time before its expiry. В законодательстве следует предусмотреть срок уведомления, или разрешить заявителю выбрать срок уведомления во время регистрации, или продлить его в любое время до его истечения.
According to statements made by the Danish Minister of Transport, mega-trucks should be allowed in international transport among EU member States and regions that do already today permit such longer and heavier goods road vehicles in national traffic. Согласно заявлениям, сделанным Министром транспорта Дании, мегагрузовики следует разрешить использовать в международных перевозках между государствами - членами ЕС и регионами, которые уже сегодня допускают такие длинномерные большегрузные автотранспортные средства к национальному движению.
The Chair may declare a meeting of the Committee open, permit debate to take place and decisions to be taken when at least five of the Committee members are present. Председатель может объявить совещание Комитета открытым и разрешить проведение обсуждений и принятие решений, если на совещании присутствуют не менее пяти членов Комитета.
For vessels with less than 30 m3 water displacement, the inspection body may permit the reductions in tensile strengths shown in the table set out below: Для судов водоизмещением менее 30 м3 орган по освидетельствованию судов может разрешить использование более низких значений разрывного усилия по сравнению с приведенными в таблице ниже:
Provided also that, if a prisoner is seriously ill, the Superintendent may permit the interview to take place in the hospital, and a condemned prisoner shall ordinarily be interviewed in his cell. Если заключенный серьезно болен, надзиратель может разрешить проведение свидания в больнице, а свидания с осужденными заключенными, как правило, проводятся в их камерах.
The process of obtaining a private use permit is initiated at the request of the private landowner or a valid representative, with a request made to the Forestry Development Authority for the utilization of resources on private land through the permit mechanism. Процесс выдачи разрешения на частную эксплуатацию инициируется частным землевладельцем или его законным представителем посредством направления запроса в Управление по освоению лесных ресурсов с просьбой разрешить использование лесных ресурсов на частном земельном участке на основании разрешения на частную эксплуатацию.