The State party should also permit an impartial and independent review of Mr. Nurliev's conviction. |
Государству-участнику следует также разрешить беспристрастный и независимый пересмотр обвинительного приговора, вынесенного г-ну Нурлиеву. |
He recommended that the Human Rights Council permit indigenous peoples and nations to display their names during the Expert Mechanism's sessions. |
Он рекомендовал Совету по правам человека разрешить коренным народам и народностям демонстрировать свои имена в ходе участия в работе сессий Экспертного механизма. |
The judge may permit the marriage of a 15-year-old in a case of dire necessity. |
Судья может разрешить вступление в брак 15-летнего в случае крайней необходимости. |
I've decided that I simply cannot permit a snail to enter... |
Я решил, что просто не могу разрешить улитке участвовать... |
The district court may permit their marriage before 18 only for important reasons. |
Муниципальный суд может разрешить их брак до достижения 18 лет лишь с учетом веских оснований. |
The State may permit the alien to choose a State of destination which is willing to admit him or her under national law. |
Государство может разрешить иностранцу выбрать государство назначения, которое хочет принять его или ее согласно национальному праву. |
A State may expressly permit an authority below the national level to order an expulsion. |
Государство может прямо разрешить органу ниже государственного уровня издать приказ о высылке. |
A State may expressly permit the alien a free choice of counsel. |
Государство может в явно выраженной форме разрешить иностранцу иметь адвоката по своему выбору. |
A State may permit either the alien or the Government to require that reasons for a decision be provided. |
Государство может разрешить либо иностранцу, либо правительству потребовать представления причин решения. |
I think CaPOLCA might permit such a gesture. |
Я думаю, АППОКа может разрешить такой жест. |
It, therefore, recommends to the General Assembly that it permit Rwanda to vote. |
Поэтому он рекомендует Генеральной Ассамблее разрешить Руанде голосовать. |
The Supreme Electoral Tribunal must therefore permit the citizens concerned to lodge complaints within a period of not less than one week. |
Поэтому Верховный избирательный трибунал должен разрешить гражданам, не включенным в списки, представлять жалобы в течение срока, не менее одной недели. |
Pending authorization, the State may permit the continuation of the activity in question at its own risk. |
До получения такого разрешения данное государство может разрешить продолжать эту деятельность на свой риск. |
The law should also permit discharge of a registration by agreement of the secured creditor and the grantor. |
В законодательстве следует также разрешить аннулирование регистрации на основании соглашения между обеспеченным кредитором и лицом, предоставляющим право. |
Should there be valid reasons the local authorities may permit the marriage of individuals who have reached the age of 16. |
При наличии уважительных причин органы местного самоуправления вправе разрешить вступить в брак лицам, достигшим возраста 16 лет. |
There are, however, legislative proposals that would permit consolidation in the context of various types of reorganization. |
Однако есть целый ряд законопроектов, в которых предлагается разрешить консолидацию и в рамках различных типов реорганизации. |
The Committee recommends that the State party permit students of different origins to register in universities without being compelled to state their religion. |
Комитет рекомендует государству-участнику разрешить студентам различного происхождения записываться в университеты без обязательного указания их вероисповедания. |
The prison director could permit more frequent or longer visits in justified cases. |
В оправданных случаях директор тюрьмы может разрешить более частые или более продолжительные посещения. |
They may, for example, permit enforcement through a process involving only affidavit evidence. |
Они могут, в частности, разрешить реализацию посредством процедуры, предусматривающей лишь предъявление доказательств под присягой. |
The best guideline is to not permit disagreements to spill over and complicate or infect the relationship. |
Лучшая директива состоит в том, чтобы не разрешить разногласиям распространяться и усложнять или заражать отношения. |
The local competent authority may, however, permit exceptions to this provision. |
Местный компетентный орган может разрешить отступления от этого положения . |
It should accept the Special Rapporteur's assistance and permit him to enter the country. |
Страна должна принять помощь Специального докладчика и разрешить ему въезд на ее территорию. |
A State may likewise permit the presence of the alien's family member or acquaintance. |
Оно также может разрешить члену семьи или знакомому иностранца присутствовать при разбирательстве дела. |
A State may expressly permit the alien free choice of counsel. |
Оно может в явной форме разрешить иностранцу свободно выбрать себе адвоката. |
The Algerian authorities must lift the blockade imposed on the camps and permit visits to ascertain whether food aid was reaching its intended destination. |
Алжирские власти должны снять блокаду, введенную в отношении лагерей, и разрешить их посещение с тем, чтобы можно было удостовериться в том, что продовольственная помощь действительно достигает именно тех, кому она предназначается. |