| Perhaps the case for moderate inflation (say, 4-6% annually) is not so compelling as it was at the outset of the crisis, when I first raised the issue. | Возможно, аргументация в пользу умеренной инфляции (скажем 4-6% в год) не является настолько убедительной, каковой она была на начальном этапе кризиса, когда я впервые высказал свое мнение по этой проблеме. |
| Perhaps a United Nations organization with a General Assembly set-up, such as UNCTAD, in cooperation with regional organizations (e.g. OAU, OAS) and NGOs, could provide such a forum. | Не исключено, что таким форумом могла бы послужить организация системы ООН, подчиненная Генеральной Ассамблее, например ЮНКТАД, которая действовала бы в сотрудничестве с региональными организациями (скажем, ОАЕ, ОАГ) и НПО. |
| Perhaps you've heard let's say, an impossible story or a rumour of men who came from the sky? | Вероятно, вы слышали, скажем, невероятную историю или легенду о людях, спустившихся с неба? |
| Perhaps there are no official prisoners, but are there be a number of, shall we say, detainees? | Возможно, они - не официальные заключенные, но нет ли некого количества... скажем, лиц под стражей? |
| Perhaps it is time to try another approach: a commitment by each country to raise the price of emissions (whether through a carbon tax or emissions caps) to an agreed level, say, $80 per ton. | Возможно, наступило время попробовать другой подход: обязательство каждой страны увеличить стоимость выбросов (или через налоги на выбросы углерода или лимиты на выбросы) до согласованного уровня, скажем, 80 долларов за тонну. |
| Many statistical lives - your own, perhaps - could be saved by excluding future payment for some expensive medical treatment (say, hemodialysis) for those who are now healthy and reallocating the funds to cheap but effective prevention programs. | Многие статистические жизни - возможно, вашу собственную - можно было бы спасти в результате исключения будущей оплаты за какое-нибудь дорогостоящее лечение (скажем, гемодиализ) для тех, кто в настоящее время здоров, и перераспределения средств на дешевые, но эффективные профилактические программы. |
| Perhaps what we need to do is to decide at a future session - say, next session - not to adopt any resolutions at all. | Возможно, нам следует принять решение о том, чтобы не принимать в будущем, скажем, на следующей сессии, ни одной больше резолюции. |
| Perhaps quizo to say a dilubio emotional, anger. or something like that If that is true... | Вдруг он имел ввиду потоп, скажем, знаний или эмоций, информации? |
| Perhaps if I purchased the photos for, say, 7000... | Может если я куплю фото, скажем, за 7000... |
| Perhaps it's best if we don't tell her. | Может, лучше будет, если мы ей не скажем. |
| Perhaps we should catch up over a drink, say, at your bar. | Может, мы можем наверстать за выпивкой, скажем, в твоем баре. |
| A shipment of an equivalent dollar amount of fertilizer and improved seeds from, say, the United States to Africa would yield perhaps five times more food. | Поставка на такую же сумму удобрений и улучшенных семян, скажем, из Соединенных Штатов в Африку, по всей видимости, дала бы в пять раз больший прирост продовольствия. |
| I suggest that we shall look back upon this little caper one day, one distant day, grandchildren dandled upon our knee, and perhaps a tear will form and we shall say, | ДуМаю, что однажды, Мы расскажеМ об зтоМ МаленькоМ приключении нашиМ внукаМ, качая их на своих коленях, и, Может, у нас навернется слеза и Мы скажеМ: |
| And I'm sure that she would love to tell you that she is sorry, if you were ever willing to talk to her, say in a safe and, perhaps, neutral environment. | И я думаю, что она сказала бы тебе, как ей жаль, если бы ты захотела с ней поговорить, скажем, на безопасной и нейтральной территории. |
| If I could perhaps, sort of, demonstrate the point of view that I have, and the point of view that the other chaps have. | Если бы я мог, скажем, проиллюстрировать свою точку зрения и точку зрения тех парней. |
| Think about what could have been be worse my life if I had grown up in another place, perhaps in economic crisis. | Скажем так, подумайте, какой ужасной могла, была быть моя жизнь родись я в другой стране... |
| A number of remedies were suggested, including a fixed fee of perhaps $1,000, rebates to Member States affected and the assessments of floor countries being divided in two parts, with only one part actually payable. | Был предложен ряд возможных путей решения этой проблемы, включая установление фиксированного сбора в размере, скажем, 1000 долл. |
| Well, perhaps if one of us were to tell the law that you are in town, we could split the reward. | А что, если мы пойдем и скажем законникам, что ты в городе? А награду разделим. |