Английский - русский
Перевод слова Performing
Вариант перевода Выполняет

Примеры в контексте "Performing - Выполняет"

Примеры: Performing - Выполняет
"CEs" which perform different types of arithmetic or logic operations in a single machine cycle are to be treated as multiple separate "CEs" performing simultaneously. «Вычислительный элемент», который выполняет разные типы арифметических или логических операций в одном машинном цикле, должен рассматриваться как множество раздельных «ВЭ», работающих одновременно.
Ms. Wedgwood agreed that it would be useful to have a substantive qualitative report on how each State party was performing, particularly in cases of regression or inaction, and likewise wondered whether a staff member might be made available for that purpose. Г-жа Уэджвуд выражает согласие с тем, что было бы полезно получить обстоятельный доклад качественного характера по вопросу о том, как выполняет свои обязательства каждое государство-участник, в частности в случаях снижения активности или бездействия, и спрашивает также, нельзя ли выделить для этой цели специального сотрудника.
A person suppresses mu wave patterns when he or she performs a motor action or, with practice, when he or she visualizes performing a motor action. У человека подавление мю-ритма происходит, когда он или она выполняет какое-либо движение или, после определённой тренировки, когда он или она визуализирует (представляет) выполнение движений.
In addition to aircraft manufacturing, the company also performs maintenance, overhaul and repair work as well as performing sub-contract engineering and design work. Кроме производства самолётов компания выполняет техническое обслуживание, переоборудование и ремонт, а также работы по дизайну.
Ms. Emerson (Portugal), speaking with regard to the high vacancy rate at MINURSO, asked the Secretariat to explain whether the international staff employed at the Mission were actually performing the tasks for which they had been recruited. Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия), выступая по вопросу о высокой доле вакантных должностей в МООНРЗС, просит Секретариат разъяснить, выполняет ли фактически международный персонал Миссии те функции, для которых он был набран.
The Finance Officer, who is currently performing these tasks, would then be able to concentrate on more substantive tasks which relate to the cashier, payroll, accounting and computer operations at Geneva which fall under his responsibility. Финансовый сотрудник, который в настоящее время выполняет эти задачи, сможет в этом случае сосредоточить свое внимание на более существенных задачах, которые касаются кассовых операций, выплаты заработной платы, бухгалтерского учета и компьютерных операций в Женеве, и входят в круг его ведения.
In this transitional year in our Organization's history, I should also like to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the dynamic manner in which he is performing his duties at the head of our Organization. В этот переходный год в истории нашей Организации я также хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за динамизм, с которым он выполняет свои обязанности по руководству нашей Организацией.
The holder of a WAE SSA shall continue to exercise utmost discretion in all matters concerning the Organization at all times, including the days when the individual is not performing services for the United Nations. Лицо, заключающее контракт ОФР на основе ССУ, продолжает проявлять крайнюю осмотрительность во всех вопросах, касающихся Организации, в любое время, включая те дни, когда это лицо не выполняет услуги для Организации Объединенных Наций.
The assessment by the Office of Internal Oversight Services showed that the Logistics Base had not yet fully met expectations in performing its approved functions of: Оценка Управления служб внутреннего надзора показала, что База еще не полностью выполняет возложенные на нее функции:
In addition, the Standing Committee expressed its appreciation for the manner in which the Coordinating Committee was performing its tasks in accordance with the decisions taken at Meetings of the States Parties. Кроме того, Постоянный комитет выразил свое удовлетворение по поводу того, каким образом Координационный комитет выполняет свои задачи в соответствии с решениями, принятыми на совещаниях государств-участников.
The study concluded that the Situation Centre was performing a series of valuable activities, but that it should be providing its services to a wider group of departments and to the Executive Office of the Secretary-General on a more formal basis. Согласно заключению по итогам проверки, Оперативный центр выполняет ряд полезных функций, однако ему следует оказывать услуги более широкому кругу департаментов и Административной канцелярии Генерального секретаря на более официальном уровне.
The reason for this difference is because the scope of UNIFEM is much smaller and has a limited number of organizational units and each unit is performing several functions. Причина таких различий заключается в том, что ЮНИФЕМ осуществляет свою деятельность в меньших масштабах и имеет ограниченное число организационных подразделений, и при этом каждое подразделение выполняет несколько функций;
In that case, the presence of the painter in that office building where he is performing the most important functions of his business (i.e. painting) constitute a permanent establishment of that painter. В этом случае присутствие маляра в этом офисном здании, где он выполняет наиболее важные функции своей предпринимательской деятельности (т.е. красит стены), является постоянным представительством этого маляра.
Following the opening of its branch in The Hague on 1 July 2013, the Mechanism is now operating on two continents and performing functions inherited from both the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia. С открытием отделения в Гааге 1 июля 2013 года Механизм теперь функционирует на двух континентах и выполняет функции, унаследованные как от Международного уголовного трибунала по Руанде, так и от Международного трибунала по бывшей Югославии.
The use of the special post allowance should be restricted to exceptional circumstances when a staff member at a lower grade is temporarily performing functions at a higher grade pending the filling of a post at its appropriate level. Специальную должностную надбавку следует выплачивать только в исключительных случаях, когда сотрудник на должности более низкого класса временно выполняет функции должности более высокого класса, и только до момента заполнения этой должности в соответствии с утвержденным классом.
Another speaker questioned why the University for Peace in Costa Rica was not being accepted as a United Nations information centre, since it was performing the task of focal point for disseminating information and promoting the activities of the United Nations. Другой оратор задала вопрос, почему Университет мира в Коста-Рике не признается в качестве информационного центра Организации Объединенных Наций, ведь он выполняет задачи координационного центра по распространению информации и пропагандирует деятельность Организации Объединенных Наций.
Pakistan was the beneficiary of one of the oldest peace-keeping operations, the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan (UNMOGIP), and expressed profound gratitude for the dedication and commitment with which UNMOGIP was performing its duties in adverse conditions. Пакистан является бенефициаром одной из наиболее продолжительных операций по поддержанию мира, какой является Группа военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане (ГВНООНИП), и весьма признателен ей за ту самоотверженность и эффективность, с какой она в весьма неблагоприятных условиях выполняет свои функции.
Expresses its appreciation to the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances for the way in which it is performing its task, and thanks it for submitting a report to the Commission in accordance with resolution 1993/35; выражает свое удовлетворение тем, как Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям выполняет свою задачу, и выражает ей признательность за представленный Комиссии доклад в соответствии с резолюцией 1993/35;
Seldom will a grantor be unaware that it is not performing its obligations and even more rarely, if ever, will the grantor learn for the first time that it is in default by means of a formal indication to this effect from the secured creditor. Представляется маловероятным, чтобы лицо, предоставившее право, не знало о том, что оно не выполняет своих обязательств, но еще менее вероятно, чтобы лицо, предоставившее право, впервые узнало об их неисполнении из официального уведомления об этом, полученного от обеспеченного кредитора.
Furthermore, the Mission Air Safety Officer has also been performing the function of Air Operations Officer and it is felt that the safety and efficiency aspects of the air operations may be compromised as a result. Кроме этого, сотрудник Миссии по безопасности полетов также выполняет функции сотрудника по воздушному транспорту, и, как полагают, в результате этого наносится ущерб безопасности воздушных перевозок и их эффективности.
On this subject, UNPROFOR has reported that the personnel in question are performing satisfactorily and that their standards "are quite high in terms of both professionalism and work ethics"; it considers the pilot project instrumental in enabling the mission to carry out its mandate. В связи с этим вопросом СООНО сообщили, что соответствующий персонал выполняет свои обязанности удовлетворительно и что его стандарты "являются весьма высокими в том, что касается профессионального уровня и отношения к работе"; по мнению СООНО, данный экспериментальный проект помог миссии осуществлять свой мандат.
However, if it is an activity performed also by the employer for whom the relevant person works, he/she is obliged to obtain special consent from that employer for performing such extra work. Однако, если эту работу также выполняет работодатель, на которого работает соответствующее лицо, то это лицо обязано получить специальное разрешение от работодателя на выполнение такой дополнительной работы.
In 2006, the Office of Public Partnerships and the Evaluation Office completed a review of UNICEF work with civil society to analyse how UNICEF is performing as a partner. В 2006 году Управление по партнерским отношениям с общественностью и Управление по вопросам оценки завершили обзор работы ЮНИСЕФ с гражданским обществом с целью анализа того, каким образом ЮНИСЕФ выполняет свою функцию партнера.
(b) Passive resistance is when an arrested person does not fulfil the legal order of an authorized official person or puts himself/herself in such a position which disables the authorized official person from performing official actions. Ь) Пассивное сопротивление оказывает арестованное лицо, когда оно не выполняет законного распоряжения уполномоченного должностного лица или ставит себя в такое положение, которое не позволяет официальному должностному лицу выполнять свои служебные обязанности.
Where the debtor defaults in performing the plan or implementation of the plan breaks down for some other reason, some insolvency laws provide that the plan will be terminated, and the debtor liquidated. Для случаев, когда должник не выполняет своих обязательств по реализации плана или осуществление плана срывается по каким-либо иным причинам, в некоторых законах о несостоятельности предусматривается, что осуществление плана прекращается и должник ликвидируется.