Performing the field work::: Fund-raising; |
Выполнение работы на местах: |
Performing the D-dimer test first can avoid a significant proportion of imaging tests and is less invasive. |
Выполнение теста на D-димеры в первую очередь позволяет избежать большого числа визуальных исследований, а также является менее инвазивным. |
Performing a print with "inconsistent" printer dialog settings may cause Canon Easy-WebPrint or Microsoft Internet Explorer to become unresponsive. |
Выполнение печати при установке "несогласованных" параметров в диалоговом окне принтера может привести к переходу программы Canon Easy-WebPrint или Microsoft Internet Explorer в недоступное состояние. |
To assure that the institutions of the Dominican Government represent and serve the citizens in a stable manner and are guided by a growing commitment to satisfying citizen demands and performing their respective functions. |
Обеспечение устойчивого представительства и выражения интересов всех граждан и гражданок органами власти, обеспечение их направленности на все более полное выполнение обязательства удовлетворять потребности граждан и совершенствовать функции, находящиеся в компетенции данных государственных органов. |
This group of specialists in the General Service category would be responsible for performing tier 1 customer support (help desk) from the off-site location. |
Эта группа специалистов категории общего обслуживания будет отвечать за выполнение функций обслуживания клиентов на первом уровне (служба оперативной помощи) из места, расположенного вне Центральных учреждений (ЭСКАТО, Бангкок). |
As a rule, women not performing physical labour but employed in managerial positions or providing social, health-and-safety or medical services, or employed on tasks underground without being required to do lifting or lowering, are allowed to work underground for a certain period. |
Как правило, в отдельное время допускается выполнение соответствующих подземных работ женщинами, не занимающимися физическим трудом, работающими на руководящих должностях или оказывающими социальные, санитарно-медицинские услуги, а также на подземных работах без выполнения физической работы по спуску и подъему. |
Citizens with active civil capacity may be appointed adoptive parents or guardians, excepting persons deprived of parental rights or guardianship rights, and persons dismissed from their guardianship duties for performing them inappropiately. |
Усыновителями или опекунами (попечителями) могут назначаться дееспособные граждане, за исключением лиц, лишенных родительских прав или права на усыновление, а также отстраненных от обязанностей опекуна или попечителя за ненадлежащее выполнение возложенных на них обязанностей. |
Performing both functions meant that, along with the rest of the staff, he had to work very long hours, and he stressed that the staff were rather stretched. |
Выполнение функций, предусмотренных для этих двух должностей, означает, что так же, как и весь остальной персонал, он вынужден по многу часов работать сверх установленного рабочего времени, и он подчеркивает, что персонал сильно перегружен работой. |
Furthermore, programs can have user-space threads when threading with timers, signals, or other methods to interrupt their own execution, performing a sort of ad hoc time-slicing. |
Программы могут иметь пользовательское пространство потоков выполнения при создании потоков с помощью таймеров, сигналов или другими методами, позволяющими прервать выполнение и создать временную нарезку для конкретной ситуации (Ad hoc). |
(a) Fulfilment of the commitments given under agreements concluded before 1996. As regards publicly beneficial jobs, an average of 4,784 such jobs were created a month throughout 1997, and the average monthly number of persons performing these jobs was 4,309. |
а) Выполнение обязательств по соглашениям, заключенным до 1996 года: в 1997 году ежемесячно создавалось в среднем 4784 рабочих места в сфере общественных работ; согласно усредненным данным, в сфере общественных работ ежемесячно работало 4309 человек. |