166.216 Release and drop charges against all journalists and media workers arrested in the context of performing their duties (Austria); |
166.216 выпустить на свободу всех журналистов и работников СМИ, задержанных за выполнение своих служебных обязанностей, и снять с них все обвинения (Австрия); |
The federal government, as represented by the National Council of Ministers, is responsible for planning the country's overall trajectory, performing executive functions, drafting laws and preparing the general budget. State governments |
Федеральное правительство, представленное Национальным советом министров, отвечает за планирование общего вектора развития, выполнение управленческих функций, подготовку законов и формирование общего бюджета. |
Women did not receive any wages for performing community work relating to the supply of water and firewood, since such work was undertaken mainly for the benefit of the family, and the resulting products intended for personal consumption. |
Женщины не получают платы за выполнение работы по хозяйству, связанной с доставкой воды и дров, поскольку такой труд осуществляется в основном в интересах семьи и результаты такого труда предназначаются для личного потребления. |
Additionally, the current medical reimbursement system rewards quantity of service (performing assembly line procedures) rather than quality of service (making a correct diagnosis, patient education, and counseling), and seeing complex patients is not adequately recognized. |
Кроме того, существующая ныне оплата за услуги вознаграждает количество услуг (выполнение конвейера процедуры), а не качество обслуживания (постановку правильного диагноза, просвещение пациентов и консультирование) и видимые комплексы пациентов должным образом не распознаются. |
An intrinsic advantage of "Gramatvedibas agentura" is the ability to provide regular clients with a legal service package, including individual transactions for performing legal actions, as well as carrying out everyday legal activities. |
Существенным преимуществом ООО «Агентство бухгалтерии» является способность предложить постоянным клиентам комплекс юридических услуг, включающий как выполнение юридических действий по отдельным сделкам, а также выполнение всей повседневной юридической работы. |
Police Star: The Police Star is an award for bravery, usually awarded to officers for performing with exceptional judgment and/or utilizing skillful tactics in order to defuse dangerous and stressful situations. |
Полицейская звезда: Полицейская звезда - это награда за храбрость, как правило, ею награждаются офицеры за выполнение исключительного суждения и/или искусной тактики для того, чтобы обезвредить подозреваемого в опасных или стрессовых ситуациях. |
Working women tend to be paid less than men, both because women are concentrated in low-wage occupations and because they often receive less for performing the same or similar jobs. |
Работающие женщины получают, как правило, меньше, чем мужчины по двум причинам: во-первых, потому что женщины выполняют главным образом низкооплачиваемую работу и, во-вторых, потому что они получают нередко меньшую зарплату за выполнение аналогичной или похожей работы. |
But in countries where there are no penalties on the public service for not performing, success is less probable. |
Однако в тех странах, где отсутствует наказание за недобросовестное выполнение обязанностей гражданскими службами, достижение успеха менее вероятно. |
At least 10 journalists were behind bars for performing their professional activity or expressing dissident opinions. |
По меньшей мере 10 журналистов находятся за решеткой за выполнение ими своей профессиональной деятельности или выражение оппозиционных взглядов. |
In this case the individual shall be banned from performing public duties, absolutely and for life. |
В этом случае указанным лицам может быть также полностью запрещено дальнейшее выполнение обязанностей государственных служащих. |
It was agreed that the peacekeeping activities were becoming more complex and were performing various functions. |
Было отмечено, что деятельность по поддержанию мира приобретает все более комплексный характер и предусматривает выполнение различных функций. |
The Administration intended to suspend temporarily certain low priority tasks and reassign the staff performing them. |
Администрация намерена временно приостановить выполнение определенных маловажных задач и перераспределить сотрудников, которые их выполняют. |
In performing his duties, the High Commissioner has four main tasks: |
При осуществлении своих функций Верховный комиссар отвечает за выполнение следующих четырех основных задач: |
As there was no formal promotion mechanism, such staff were often given special post adjustments for performing at higher levels. |
В связи с отсутствием официального механизма продвижения сотрудников по службе таким сотрудникам часто выплачивается специальный корректив по месту службы за выполнение функций, предусмотренных для должностей более высокого уровня. |
My delegation would therefore like to commend you for the admirable manner in which you have been performing your difficult task under extremely tense circumstances. |
Поэтому моя делегация хотела бы поблагодарить Вас за замечательное выполнение возложенных на Вас трудных обязанностей в этих крайне напряженных обстоятельствах. |
There were now more subtle means of discrimination, such as men and women performing the same tasks within the same company, but at different work sites with different wage structures. |
В настоящее время еще присутствуют более изощренные способы дискриминации, такие как выполнение мужчинами и женщинами одних и тех же задач в одной и той же компании, однако на разных рабочих местах с различной структурой заработной платы. |
The policy of delegating to managers responsibility to perform human resource functions has resulted in disproportionate subjectivity in performing those functions; regulations and rules can be skirted without adverse consequences. |
Проведение политики делегирования руководителям ответственности за выполнение кадровых функций привело к резкому повышению степени субъективности в процессе их выполнения; действующие положения и правила можно обходить без неблагоприятных последствий. |
The second aim of this enquiry was to highlight any differences in the way men and women view time, and the roles of each in performing domestic tasks. |
Второй целью обследования было выявление возможных различий в том, как мужчины и женщины расценивают то время, которое уходит на выполнение домашней работы, и как они видят роль друг друга в выполнении этих обязанностей. |
Women in poor countries cannot be punished and lose their lives for performing the very task that everyone agrees is essential to human development. |
Женщины в бедных странах не могут подвергаться наказанию и опасности потери собственной жизни за выполнение ими своей самой главной функции обеспечить продолжение человеческого рода. |
In that respect, the Department has already commenced several initiatives to better equip its senior administrators for their posts and provide a sound basis for the designation of staff performing significant managerial functions. |
В этой связи ДОПМ уже предпринял ряд инициатив с целью обеспечить лучшее выполнение старшим руководством своих должностных функций и создать прочную основу для назначения сотрудников, выполняющих важные управленческие функции. |
However, owing to a large proportion of national staff performing core functions in administration (integrated support and administrative services) and a wide dispersion of small offices at the mission's headquarters and in the sectors, full compliance with the standard ratios is not feasible. |
Однако из-за большой доли национальных сотрудников, выполняющих основные административные функции (комплексное вспомогательное и административное обслуживание), и большого числа отдельных небольших помещений в штабе миссии и штабах секторов обеспечить полное выполнение нормативных показателей не представляется возможным. |
As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will also require more knowledge of Debian and of Linux in general than performing a regular installation. |
Так как это, по большей части, ручная процедура, вы должны помнить, что вам придётся сделать множество начальных настроек системы самостоятельно, которые также требуют больше знаний о Debian и Linux в общем, чем при выполнение обычной установки. |
Staff in the General Service and related categories performing specialized or technical jobs will be provided the opportunity to acquire specialized training in the areas of media production, fire control, defensive driving, buildings management and printing. |
Персоналу категории общего обслуживания и смежных категорий, выполняющему специальную или техническую работу, будут предоставлены возможности для прохождения специализированного обучения в таких областях, как подготовка информационных материалов, обеспечение противопожарной безопасности, обучение навыкам безопасного управления автомобилем, эксплуатация зданий и выполнение типографских работ. |
On the other hand, the Mission is to have a light expatriate footprint and strive to build Afghan capacities, so that Afghans can take over as many of the functions that we are now performing, as soon as possible. |
С другой стороны, эта Миссия должна иметь незначительное внешнее присутствие и должна стремиться содействовать наращиванию афганского потенциала, чтобы афганцы могли как можно скорее взять на себя выполнение всех тех многих функций, которые мы в настоящее время выполняем. |
Third, the concern to provide the security function with predictable resources was understandable, but all those responsible for that function must shoulder the financial burden for performing it. |
В-третьих, понятна озабоченность, связанная с обеспечением безопасности на основе предсказуемых ресурсов, однако все те, кто несет ответственность за выполнение этой функции, должны разделять финансовое бремя ее выполнения. |