Английский - русский
Перевод слова Performing
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Performing - Выполнение"

Примеры: Performing - Выполнение
Learning, applying knowledge and performing tasks Обучение, применение знаний и выполнение заданий
The Labour Standards Act prohibits employers from paying female employees a rate of pay that is less than the rate paid to male employees performing similar work. Закон о трудовых нормах запрещает нанимателям устанавливать уровень оплаты труда трудящимся женского пола ниже уровня зарплаты трудящихся-мужчин за выполнение одинаковой работы.
Responsibility for the accounts is assigned to the Under-Secretary-General for Management, who shall establish all United Nations accounting systems and designate the officials responsible for performing accounting functions. Ответственность за отчетность возложена на заместителя Генерального секретаря по вопросам управления, который устанавливает все системы бухгалтерского учета Организации Объединенных Наций и назначает должностных лиц, отвечающих за выполнение бухгалтерских функций.
In 2009, 6 EAs and unlicensed EAs were prosecuted and convicted for offences such as illegal employment, passport withholding and performing EA activities without a valid license. В 2009 году были преданы суду и осуждены шесть АЗ и нелицензированных АЗ, виновных в таких правонарушениях, как незаконный наем, изымание паспортов и выполнение функций АЗ без действительной лицензии.
Scope of external auditing and performing work Сфера охвата внешнего аудита и выполнение работы
JS2 stated that the Government allowed the Military Court to continue performing non-military tasks and try civilians who were not related to the military sector. В СП 2 заявлено, что правительство позволило Военному трибуналу продолжать выполнение невоенных задач и судить гражданских лиц, не имеющих отношения к военному сектору.
Regulation 85 establishes a number of offences relating to unlawful associations, including membership, holding an office, performing services, attending meetings, providing a place for meeting to be held, possessing propaganda or acting as a representative of such an organization. Положение 85 устанавливает ряд правонарушений, относящихся к незаконным ассоциациям, включая членство в них, занятие должности, выполнение заданий, присутствие на собраниях, предоставление места для проведения собраний, хранение пропагандистского материала или работа в качестве представителя такой организации.
The unit's main mission is counter-terrorism, but it also can include serving high-risk arrest warrants, performing hostage rescue and/or armed intervention, and engaging heavily armed criminals. Основная миссия подразделения - борьба с терроризмом, а также выполнение ордеров на арест с высоким риском, выполнение мер по спасению заложников и/или вооруженную интервенцию, а также привлечение к аресту вооруженных преступников.
The command line utility, Defrag.exe, offers more control over the defragmentation process, such as performing a full defragmentation by consolidating all file fragments regardless of size. Служебная программа командной строки, Defrag.exe в ОС Windows Vista, обеспечивает больший контроль над процессом дефрагментации, например, выполнение полной дефрагментации путём объединения всех фрагментов независимо от их размера.
In the time she spent between records by her own record label named Red Girl Records, Melanie completed a stint performing in the West End, in the musical Blood Brothers and also became a mother. За это время Мел провела между записями её собственный лейбл, названный Red Records Girl, Мелани завершила выполнение пребывания в Вест-Энде, где участвовала в музыкальной постановке Blood Brothers, а также стала мамой.
In recent years there has been a shift in attention to the role of the institutions of civil society, the community and the individual regarding the distribution of responsibility in performing these traditional roles. В последние годы в связи с вопросом о распределении ответственности за выполнение этих традиционных функций начинает уделяться внимание роли институтов гражданского общества, общины и отдельного лица.
I take this opportunity once more to extend to the officers, soldiers and staff of UNIFIL our thanks for the admirable way in which they have been performing their duties since 1978. Я хотел бы вновь воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы выразить офицерам, солдатам и персоналу ЮНИФИЛ нашу благодарность за прекрасное выполнение ими своих обязанностей начиная с 1978 года.
The only criteria that we accept for belonging to the Executive Council are being a member of the organization and performing the obligations entered into under the treaty. Единственными критериями, которые мы признаем в качестве основания для вхождения в состав Исполнительного совета, являются членство в Организации и выполнение взятых по договору обязательств.
It should be noted that no officially recognized Orthodox Church has been closed, and Farahat was authorized to continue performing his functions by virtue of my letter dated 9 September 2000, which was addressed to His Excellency the Governor of the capital. Следует отметить, что ни одна из официально признанных православных церквей не была закрыта и что упомянутому Фарахату было разрешено продолжать выполнение своих функций на основании моего письма от 9 сентября 2000 года, которое было направлено Его Превосходительству губернатору столицы .
The Task Force will submit a report to the Ministers of Justice and Labour with recommendations for improving Section 11 of the Canadian Human Rights Act, which makes it a discriminatory practice to pay men and women differently for performing work of equal value. Целевая группа представит министрам юстиции и труда доклад, содержащий рекомендации относительно усовершенствования раздела 11 Закона о правах человека Канады, согласно положениям которого предоставление мужчинам и женщинам разной оплаты за выполнение равноценной работы представляет собой дискриминационную практику.
They congratulated the newly elected members of the Bureau and commended the Secretariat on its good work and the various organs of the Montreal Protocol for performing their duties diligently. Они поздравили с избранием новых членов Бюро и поблагодарили секретариат за его прекрасную работу, а различные органы Монреальского протокола - за добросовестное выполнение ими своих функций.
This assistance could include compiling, synthesizing and disseminating information related to CDM activities, including in relation to Article 12, paragraph 6, and performing other secretariat functions as requested by the executive board. Эта помощь может включать компиляцию, обобщение и распространение информации, связанной с деятельностью по линии МЧР, в том числе в связи с пунктом 6 статьи 12, а также выполнение других секретариатских функций по просьбе исполнительного совета.
For example, the Working Group has received information that the original contract may generate approximately US$ 11,000 per security guard per month for performing security services in countries of conflict. Так, например, Рабочая группа получила информацию, что первоначальный договор может предусматривать вознаграждение в размере примерно 11000 долл. США каждому охраннику в месяц за выполнение охранных функций в зонах конфликта.
In particular in the context of sales contracts with service and maintenance elements, such an approach would result in a greater degree of accountability of the assignor for performing properly its contract with the debtor. В частности, в контексте купли - продажи товаров с элементами обслуживания и материально - технического обеспечения такой подход позволит обеспечить более высокую степень ответственности цедента за надлежащее выполнение его договора с должником.
Thus, any person who concludes an employment contract in accordance with the law voluntarily assumes the responsibility of performing the duties in question, and failure to do so entails the corresponding legal consequences that affect some of the employee's rights. Таким образом, человек заключивший договор в соответствии с законом, добровольно берет на себя выполнение соответствующих обязательств, за неисполнение которого наступает соответствующее правовое последствие, влияющее на определенные права работника.
Consequently, the D-1 Chief of Operations spends a substantial period every day performing strictly clerical functions and cannot devote all her time to the supervisory and quality management activities her job calls for. Поэтому начальник Секции операций тратит значительную часть своего рабочего дня на выполнение чисто канцелярских функций и не может посвятить все свое время своим контрольным функциям и вопросам управления качеством, что предусмотрено ее должностными обязанностями.
In the Inspector's view, it is clear that performing diverse and, at times, conflicting tasks requires specific competencies such as good judgement and bridging skills, which are to be expected from such high-level appointees. По мнению инспектора, очевидно, что выполнение разных и порой противоречащих друг другу задач требует конкретных качеств, таких как здравый смысл и способность добиваться целей, которые ожидаются от сотрудников, назначенных на столь высокую должность.
Headquarters-based UNIFEM posts even if they are performing similar functions cannot be classified as part of development effectiveness or United Nations development activities, in line with the UNDP approach. Должности, учрежденные в штаб-квартире ЮНИФЕМ, если даже для них предусмотрено выполнение аналогичных функций, не представляется возможным отнести к категории «Обеспечение эффективности развития» или «Деятельность Организации Объединенных Наций в области развития» в соответствии с применяемым ПРООН подходом.
On November 20, 2007, the State Labor Court ruled that "freedom of contract" does not justify discrimination such as that evidenced by paying different salaries to men and women performing the same tasks. 20 ноября 2007 года Национальный суд по трудовым спорам вынес решение о том, что "принцип свободы заключения контрактов" не оправдывает дискриминацию, которая выражается в выплате различных окладов мужчинам и женщинам за выполнение одних и тех же обязанностей.
This principle is another measure taken to give favourable condition to women to obtain pay or wage the same as what men do in performing the same kind of jobs in the same conditions. Этот принцип представляет собой еще один способ создания благоприятных условий, для того чтобы женщины получали заработную плату или жалование в том же размере, что и мужчины, за выполнение той же самой работы в тех же самых условиях.