A. Excessive number of civilian police performing non-police functions |
А. Отвлечение слишком большого числа сотрудников полиции на выполнение не связанных с полицейской работой функций |
Professionally qualified persons are excluded from teaching and unspecialized or unqualified persons are entrusted with performing this educational and teaching task. |
Лицам, имеющим необходимую профессиональную квалификацию, не разрешают заниматься преподавательской деятельностью, а выполнение указанной задачи в области образования и профессиональной подготовки возлагают на лиц, не имеющих соответствующей специализации или квалификации. |
The process of curriculum training is run according to the complex system which includes: lectures, seminar and practical classes, performing individual activities. |
Преподавание дисциплин учебного плана осуществляется по комплексной системе, которая включает: лекции, семинарские и практические занятия, выполнение индивидуальных заданий. |
Resources are at present fully engaged with business continuity and performing the functions of secretariat to the Crisis Operations Group and the Senior Emergency Policy Team. |
В настоящее время все ресурсы направлены на обеспечение непрерывности деятельности и выполнение функций секретариата ГОКС и ГСРЧП. |
Also, no journalist had been detained for performing his or her duty under the professional ethics of journalism. |
Кроме того, ни один журналист, соблюдавший профессиональную журналистскую этику, не был задержан за выполнение своих обязанностей. |
He said that the high point of his military career was performing a magic trick for United States Secretary of the Navy James V. Forrestal. |
В одном из интервью он сказал, что главным событием в его военной карьере было выполнение магического трюка для министра ВМФ США Джеймса В. Форрестала. |
Treatment includes artificial tears and eye lubricants, stopping toxic medications, performing punctal occlusion, bandage contact lens and amniotic membrane transplant. |
Лечение включает в себя искусственные слёзы и увлажняющие глазные капли, останавливающие токсические препараты, выполнение окклюзии слёзной точки, бандаж контактных линз и амниотическую пересадку мембраны. |
Delegations welcomed the unqualified audit opinion UNOPS received and commended IAIG for performing a dedicated investigations function. |
Делегации приветствовали заключение без замечаний, вынесенное по итогам ревизии ЮНОПС, и похвалили Группу по внутренней ревизии и расследованиям за целенаправленное выполнение ею функций по проведению расследований. |
It can happen that Stardoll comes to rely on other companies in order to carry out various tasks such as, for example, help with marketing, the performing of technical services for our webpages, etc. |
Stardoll может доверить другим компаниям исполнение определенных функций, например, маркетинг, выполнение технических услуг для наших веб-страниц и т.д. |
Professionals with high level of proficiency and wide experience appraise different objects and its titles by performing a detailed analysis of information about assessment object and the whole market as well. |
Выполнение определенных заданий или некоторых бизнес-процессов, которые не являются профильными для бизнеса компании, но являются необходимыми для его полноценного функционирования. |
The intent of the modified interface is to reduce the portion of the guest's execution time spent performing operations which are substantially more difficult to run in a virtual environment compared to a non-virtualized environment. |
Цель изменения интерфейса заключается в сокращении доли времени выполнения гостя, отведённого на выполнение операций, которые являются существенно более трудными для запуска в виртуальной среде по сравнению с не-виртуальной средой. |
Since 2005, the Minister of Regional Affairs may grant the right of performing the functions of a vital statistics office to a minister of religion with appropriate training. |
С 2005 года Министр по региональным делам может предоставить право на выполнение функций отдела регистрации актов гражданского состояния священнослужителю, прошедшему надлежащую подготовку. |
Data shows a gross imbalance with Females performing far more hours of household chores than Males. |
Данные свидетельствуют о большом дисбалансе между мужчинами и женщинами при выполнении работ по дому: женщины затрачивают гораздо больше, чем мужчины часов на выполнение домашней работы. |
Half-time employment consists of performing a job for half the number of hours required of full-time employees performing the same job every week. |
Работа неполный рабочий день предполагает выполнение еженедельных обязанностей в течение половины времени, установленного для персонала, выполняющего те же функции за полный рабочий день. |
Accepted United Nations readiness standards means that every unit/formation, ship, weapon system or equipment must be capable of performing the missions or functions for which it is organized or designed to enable the mission's mandate to be achieved. |
Принятые Организацией Объединенных Наций показатели готовности сил и средств означают, что каждое подразделение/соединение, судно, система вооружения или оборудование должно быть способно выполнить задачу или функцию, для которой оно/она сформировано или предназначено, с тем чтобы обеспечить выполнение мандата миссии. |
In the following seven years Montmorency keeps on learning from Astaroth how to become a Ulysses while traveling along France, but due to unexpected events, he ends up performing the ritual on a young dying girl named Jeanne, who becomes the new Ulysses in his place. |
В следующие семь лет Монморанси продолжает учиться у Астарофа, как стать Улисс во время путешествия по Франции, но из-за неожиданных событий он заканчивает выполнение ритуала у молодой умирающей девушки по имени Жанна, которая становится новым Улисом на его месте. |
It is the Secretary-General who has been entrusted with the political mandate by the Security Council or the General Assembly and who is responsible for performing the principal political functions (such as good offices, mediation, negotiation, peacekeeping, verification). |
Именно Генеральному секретарю предоставлен политический мандат Советом Безопасности или Генеральной Ассамблеей и именно он несет ответственность за выполнение основных политических функций (таких, как добрые услуги, посредничество, переговоры, поддержание мира, контроль). |
When transferring these functions to outsourcing the entire responsibility for performing minor tasks and functions of the company is located on the outsourcer company that attracts the best resources to perform them, while the customer focuses his efforts on his main areas of business. |
При передаче этих функций на аутсорсинг вся ответственность за выполнение второстепенных задач и функций предприятия ложится на компанию-аутсорсера, которая привлекает для этого лучшие силы. А заказчик сосредотачивает все свои ресурсы на основном направлении деятельности. |
Contingencies are defined from a business perspective by the divisions responsible for performing the most critical IFAD functions, regardless of the status of compliance of the tool/system used for such functions. |
Чрезвычайные обстоятельства определяются с оперативной точки зрения подразделениями, отвечающими за выполнение наиболее важных функций МФСР, независимо от уровня соответствия механизмов/систем, используемых для выполнения таких функций, требованиям 2000 года. |
If the risk associated with performing critical functions turns out to exceed given thresholds, a redundant layout of critical elements might become necessary. |
Кроме того, если выполнение той или иной функции генерирует опасное состояние и на него нельзя повлиять иначе как прямой командой "Стоп! |
A decision by a higher-ranking body to reinstate an unlawfully dismissed worker in his or her previous role, as well as the payment of earnings for enforced idleness or of the difference in earnings for performing lower-paid work is immediately enforceable under the law. |
Немедленному исполнению также подлежит решение вышестоящего в порядке подчинённости органа о восстановлении в прежней должности незаконно уволенного работника, а также о выплате ему заработной платы за время вынужденного прогула или разницы в заработной плате за выполнение нижеоплачиваемой работы в соответствии с законодательством Туркменистана. |
creating the conditions, stimulating the activity, setting up the legal framework, financing research and performing many other tasks and auditing and assessing results. |
Администрация несла ответственность за обеспечение соответствующих условий, содействие проведению соответствующей деятельности, создание правовых рамок, финансирование исследований и выполнение многих других задач, а также за проведение ревизий и оценки достигнутых результатов. |
The down payment "was spent on performing work relative to site preparation as well as on salary and accommodation of employees both in headquarters and the branch". |
Начальный взнос "был израсходован на выполнение работ, связанных с подготовкой строительного участка, а также на выплату заработной платы и оплату расходов на проживание сотрудников как в месте расположения головного офиса, так и в месте расположения филиала". |
Performance in the Agency's monitoring and learning achievement tests is highest in less cognitively demanding skills and lower in more demanding skills (such as drawing inferences, applying knowledge to real world situations and performing two-step procedures). |
Проводившиеся Агентством тесты по проверке успеваемости выявили наиболее высокие результаты при проверке навыков, не требующих значительных познавательных способностей, и более скромные результаты при оценке более сложных навыков (например, умозаключения, применение полученных знаний в реальной жизненной ситуации и выполнение упражнений в два действия). |
Performing the field work: |
Выполнение работы на местах: |