This extends to training in peacekeeping because peacekeepers may not be fully aware of the challenges and responsibilities involved in the protection of civilians and a common approach is required. |
Это охватывает подготовку специалистов в области поддержания мира, поскольку миротворцы могут не до конца осознавать задачи и обязанности по защите гражданских лиц, в связи с чем требуется общий подход. |
Mr. Kennedy said that his delegation, which remained dedicated to improving peacekeeping as a core function of the United Nations, recognized the risks faced by peacekeepers in the field and felt that their welfare was of paramount importance. |
Г-н Кеннеди говорит, что его делегация, которая сохраняет приверженность делу повышения эффективности поддержания мира как основной функции Организации Объединенных Наций, признает опасности, с которыми сталкиваются миротворцы на местах, и считает, что их благосостояние имеет первоочередное значение. |
That is another reason why the protection of civilians should continue to be part of peacekeeping mandates and why peacekeepers should be properly trained and equipped. |
Это еще одна причина, по которой защита гражданских лиц должна оставаться частью миротворческих мандатов и по которой миротворцы должны быть должным образом подготовлены и оснащены. |
He has also been effectively forceful in his support of peacekeeping, and for that I would like to put on record that he will enjoy the lasting gratitude of all peacekeepers. |
Но он может столь же решительно выступать за поддержание мира, и в этой связи я хотел бы официально заявить, что все миротворцы будут ему всегда благодарны. |
Especially as the United Nations moves into non-traditional aspects of peacekeeping, our peacekeepers become targets for people who seek to disrupt the political process, in the hope that further violence will enable them to achieve their aims. |
Как раз тогда, когда Организация Объединенных Наций начинает все более активно заниматься нетрадиционными аспектами поддержания мира, наши миротворцы становятся мишенью для людей, стремящихся подорвать политический процесс в надежде, что дальнейшее насилие позволит им достичь их целей. |
Moreover, the objectives of missions had moved beyond the traditional function of peacekeeping, with peacekeepers in Kosovo and East Timor now running civilian administrations, maintaining law and order and helping to organize elections, among other activities. |
Кроме того, задачи миссий вышли за рамки традиционной функции поддержания мира: в настоящее время миротворцы в Косово и Восточном Тиморе обеспечивают управление гражданскими администрациями, отвечают за поддержание правопорядка и предоставляют помощь в связи с организацией выборов среди других мероприятий. |
Training centres understood traditional peacekeeping training, but did not know how to teach protection of civilians, which was often about having a better understanding of the cultural environment that peacekeepers were deploying into. |
Учебные центры обеспечивают традиционную подготовку миротворцев, но не знают, как обучить их защите гражданских лиц, которая во многих случаях напрямую зависит от степени знания культурной среды, в которой действуют миротворцы. |
Similarly, the "New Horizon" non-paper also emphasized that the key transition is not one from peacekeeping to peacebuilding, because peacekeepers are themselves early peacebuilders. |
В неофициальном документе «Новые горизонты» также было подчеркнуто, что переход от поддержания мира к миростроительству не является ключевым, поскольку миростроительство на ранних этапах обеспечивают сами миротворцы. |
Standardized training materials, which are periodically revised and updated in the light of policy changes and new developments in peacekeeping, were provided to Member States and partner training institutions to enable deploying uniformed peacekeepers to receive appropriate training. |
Государствам-членам и учебным заведениям-партнерам были предоставлены стандартизированные учебные материалы, которые периодически пересматриваются и обновляются в свете меняющейся политики и новых событий в области поддержания мира, для обеспечения того, чтобы направляемые в миссии миротворцы из состава военного персонала проходили надлежащую подготовку. |
The United Nations peacekeepers had become better at working with others because of a better appreciation of the effort required by many international actors and many sectors in order to move from peacekeeping to peacebuilding, as a country's needs and perspectives changed. |
Миротворцы Организации Объединенных Наций стали лучше взаимодействовать с другими сторонами благодаря более правильной оценке усилий, требуемых от многих международных участников и многих секторов для перехода от поддержания мира к миростроительству по мере изменения потребностей и перспектив развития страны. |
One aim of enhancing African peacekeeping capacities must be for African peacekeepers to serve in operations outside Africa, and for other regions, including developed countries, to be represented among peacekeepers in Africa. |
Одна из целей укрепления миротворческого потенциала африканских стран заключается в том, чтобы африканские миротворцы участвовали в операциях, проводимых за пределами Африки, и чтобы при этом другие регионы, включая развитые страны, были представлены среди миротворцев в Африке. |
Effective partnerships have become one of the most crucial elements of successful peacekeeping given the range of increasingly complex arrangements under which United Nations peacekeepers work together with a broad range of United Nations, regional and subregional partners. |
Учитывая многочисленность все более сложных механизмов, в рамках которых миротворцы Организации Объединенных Наций сотрудничают с целым рядом партнеров из подразделений системы Организации Объединенных Наций, а также из различных регионов и субрегионов, одним из неотъемлемых элементов успешной деятельности по поддержанию мира стали эффективные партнерские отношения. |
Peacekeeping should be distinguished from traditional law enforcement since peacekeepers protected civilians in close liaison with local authorities. |
Необходимо проводить различие между деятельностью по поддержанию мира и традиционными мерами по обеспечению соблюдения законности, поскольку миротворцы защищают гражданское население в рамках тесного взаимодействия с местными органами власти. |
Peacekeeping troops regularly faced asymmetric threats that had recently multiplied and regrettably resulted in the deaths of many peacekeepers. |
Миротворческие контингенты регулярно сталкиваются с асимметричными угрозами, число которых многократно возросло в последнее время, в результате чего, к сожалению, погибли многие миротворцы. |
Peacekeeping is simply too expensive and too dangerous an undertaking to be done without a well-thought-out and carefully structured process for determining what comes next when the peacekeepers successfully complete their mandates. |
Миротворчество просто представляет собой чересчур дорогостоящее и чересчур опасное занятие, чтобы осуществлять его без хорошо продуманного и тщательно структурированного процесса для определения того, что предстоит делать после того, как миротворцы успешно завершат свой мандат. |
To that end, in 1996 it had established the Malaysian Peacekeeping Training Centre, which provided training both for Malaysian nationals and for peacekeepers from other countries. |
Для этого в 1996 году она создала Малазийский учебный центр по поддержанию мира, в котором обучаются как граждане Малайзии, так и миротворцы из других стран. |
Peacekeeping is a shared task for ever Member and, without the help of all, countries in crisis will not get the help they need; and, when they do, our peacekeepers will be put at unacceptable risk. |
Поддержание мира является общей задачей всех государств-членов и без нашей помощи страны, переживающие кризис, останутся без необходимого содействия; и в этом случае наши миротворцы окажутся под угрозой, что является неприемлемым. |
Revised "Peacekeeping Training Manual", "Code of Conduct" and "We are United Nations Peacekeepers" |
Отредактированы публикации «Пособие по профессиональной подготовке по вопросам поддержания мира», «Кодекс поведения» и «Мы - миротворцы Организации Объединенных Наций» |
While peacekeeping was inherently dangerous, it was in no way acceptable that peacekeepers themselves should be targeted. |
ЗЗ. Несмотря на то, что миротворческая деятельность является опасной сама по себе, ни при каких обстоятельствах не следует допускать, чтобы миротворцы сами становились мишенью для нанесения ударов. |
With the support of Member States, the Secretariat has been pursuing a comprehensive strategy to improve capabilities across all peacekeeping components to ensure peacekeepers are prepared and equipped and have been enabled to deliver against reasonable performance expectations. |
При поддержке со стороны государств-членов Секретариат применяет комплексный подход к укреплению сил и средств во всех миротворческих компонентах в целях обеспечения того, чтобы миротворцы были готовы, снаряжены и способны выполнять задачи в соответствии с ожидаемыми показателями эффективности. |
In addition, there was a peacekeeping training centre in Mali where peacekeepers from other countries were trained, and the Ministry of Defence had recently inaugurated a peacekeeping documentation centre. |
Кроме того, он напоминает, что на территории его страны расположен Центр подготовки миротворцев, в котором проходят обучение миротворцы из других стран, а министерство обороны недавно основало центр документации, касающейся операций по поддержанию мира. |
The Special Committee reiterates the importance of peacekeeping training as a tool for enabling United Nations peacekeepers to successfully implement peacekeeping mandates on the ground and to ensure the safety and security of peacekeepers in volatile environments. |
Специальный комитет подчеркивает важное значение профессиональной подготовки по вопросам поддержания мира для того, чтобы миротворцы Организации Объединенных Наций могли успешно выполнять мандаты по поддержанию мира на местах и обеспечивать безопасность и защиту персонала миротворческих миссий в неспокойных условиях. |
The Russian Federation would continue to play an active role in enhancing the effectiveness of international peacekeeping. |
В настоящее время российские миротворцы участвуют в 11 из 17 операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и Российская Федерация является участницей системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |