The elections were carried out peacefully, notwithstanding allegations by some opposition parties that there was not a level playing field for all 27 February, preliminary results were announced by the Independent National Electoral Commission. |
Выборы прошли в мирной обстановке, несмотря на утверждения некоторых оппозиционных партий о том, что равные условия для всех кандидатов обеспечены не были. 27 февраля Независимой национальной избирательной комиссией были объявлены предварительные результаты голосования. |
Initially planned for 19 September and then postponed to 24 October 2010, the second round finally took place peacefully on 7 November 2010, under close international scrutiny. |
Второй тур выборов, который первоначально планировалось провести 19 сентября и который затем был отложен до 24 октября 2010 года, в конечном счете состоялся в мирной обстановке 7 ноября 2010 года под тщательным международным наблюдением. |
The referendum took place peacefully on 31 October and a new Constitution was adopted with 90.19 per cent of votes and a voter turnout of 52.65 per cent. |
Референдум прошел в мирной обстановке 31 октября, и новая конституция была принята 90,19 процента голосов при явке избирателей на уровне 52,65 процента. |
In this connection, we emphasize the importance of the free and democratic presidential, legislative and local elections which took place peacefully on 29 April 2007 in Haiti. |
В этой связи мы подчеркиваем значение свободных и демократических президентских выборов, выборов в законодательные органы и в местные органы власти, которые прошли в мирной обстановке в Гаити 29 апреля 2007 года. |
In April 2005, inmates in Banja Luka prison had peacefully demanded amnesty, and the Minister of Justice of the Republika Srpska had had a law on the question passed at the end of May. |
В апреле 2005 года заключенные тюрьмы в Банья-Луке в мирной обстановке потребовали объявления амнистии, и закон на эту тему был принят в конце мая по инициативе министерства юстиции Республики Сербской. |
The Mission played a positive and effective role in ensuring the success of the parliamentary elections, which took place peacefully and without any incidents on 30 April 2014. On 15 July 2014, Parliament elected a Speaker and two deputies in a climate of goodwill and democracy. |
Миссия сыграла позитивную и эффективную роль в обеспечении успеха парламентских выборов, которые были проведены 30 апреля 2014 года в мирной обстановке и без каких-либо инцидентов. 15 июля 2014 года парламент в духе доброй воли и демократии избрал спикера и двух его заместителей. |
He reported that although problems had occurred in northern Mitrovica on election day, a repeat vote at the three affected polling stations proceeded peacefully on 17 November. |
Он сообщил, что, хотя в день выборов были отмечены проблемы в северной части Митровицы, повторное голосование 17 ноября на трех избирательных участках, где были отмечены проблемы, прошло в мирной обстановке. |
The elections passed peacefully. |
Выборы прошли в мирной обстановке. |
The European Union expresses its satisfaction that the presidential and the first-round parliamentary elections of 7 February took place peacefully. |
Поддержка Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити сыграла в этом решающую роль. Европейский союз выражает свое удовлетворение тем, что президентские и первый раунд парламентских выборов прошли в мирной обстановке. |
Following the first round of legislative and local elections on 25 June, reruns and run-offs took place peacefully, but with a low voter turn-out, on 13 August, 17 September and 8 October. |
После первого раунда выборов в законодательные и местные органы, состоявшегося 25 июня, 13 августа, 17 сентября и 8 октября были организованы повторные и последние туры выборов, которые прошли в мирной обстановке, но при слабой явке избирателей. |
While the elections were successfully and peacefully conducted, it is unfortunate that the Kosovo Serbs turned out in low numbers. |
Хотя выборы были проведены успешно и прошли в мирной обстановке, вызывает сожаление, что в них приняло участие небольшое число косовских сербов. |
Noting with satisfaction that the Mozambique's Presidential and Legislative elections held on 1-2 December, 2004, was carried out peacefully and in a transparent manner, which created conditions to reinforce democratic process and to continue to implementation of economic and social programmes; |
с удовлетворением отмечая, что президентские и парламентские выборы в Мозамбике, состоявшиеся 1 - 2 декабря 2004 года, прошли открыто и в мирной обстановке, что создало условия для укрепления демократического процесса и продолжения реализации экономических и социальных программ, |