The coordinated peace-building efforts of MINUGUA and the rest of the United Nations system demonstrate the Organization's ongoing commitment to full implementation of the peace accords. |
Скоординированная деятельность по укреплению мира, осуществляемая МИНУГУА и остальными элементами системы Организации Объединенных Наций, является демонстрацией постоянного стремления Организации к обеспечению всестороннего осуществления мирных соглашений. |
The further mainstreaming of gender was welcomed by many delegations, some of whom underlined the particular need to mainstream peace-building through the use of the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework. |
Многие делегации приветствовали дальнейшую деятельность по учету женской проблематики, при этом некоторые из них подчеркнули особую необходимость учитывать деятельность по укреплению мира посредством использования общей страновой оценки и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Gender considerations must play an integral part in conflict resolution efforts and in the design, implementation, monitoring and evaluation of all actions in all areas of peace-building.] |
Учет соображений гендерного характера должен быть неотъемлемой частью усилий по разрешению конфликтов, а также разработки, осуществления, мониторинга и оценки всех действий во всех областях деятельности по укреплению мира.] |
They defined the approach as "dynamic networks of interdependent structures, mechanisms, resources, values, and skills which, through dialogue and consultation, contribute to conflict prevention and peace-building in a society." |
Они определили этот подход как создание "динамичных сетей из взаимозависимых структур, механизмов, ресурсов, ценностей и навыков, которые в рамках диалога и консультаций содействуют предотвращению конфликтов и укреплению мира в обществе". |
(c) Take note of the growing recognition of women's needs and contributions in crises and peace-building initiatives, and encourage funds and programmes and other partners in the United Nations system to ensure that their activities in these areas take due account of gender considerations; |
с) учесть все более широкое признание потребностей женщин и их вклада в осуществление инициатив по преодолению кризисных ситуаций и укреплению мира и призвать фонды и программы и других партнеров системы Организации Объединенных Наций обеспечить должный учет гендерной проблематики в рамках их деятельности в этих областях; |
Peace-building endeavours could be successful only if they were coupled with reconstruction of the socio-economic foundations of a society after a conflict. |
Деятельность по укреплению мира может иметь успех лишь в том случае, если она будет осуществляться одновременно с другими мероприятиями по восстановлению социально-экономической структуры постконфликтного общества. |
The domestic legislation would need to be adapted; that would be done with the support of the United Nations Peace-building Office in the Central African Republic (BONUCA). |
Необходимо принять внутренние нормы права, что будет сделано при поддержке Отделения Организации Объединенных Наций по укреплению мира в Центральноафриканской Республике (БОНУКА). |
The Special Rapporteur welcomes the General Assembly's decision to establish a Peace-building Commission in order to assist countries emerging from conflict situations and to contribute to their recovery and reconstruction. |
Специальный докладчик приветствует решение Генеральной Ассамблеи о создании Комиссии по укреплению мира в целях оказания помощи тем странам, которые выходят из конфликтных ситуаций, и содействия проведению в этих странах соответствующих реформ и преобразований. |
Any conflict-prevention and peace-building action must be designed to last. |
Все действия по предотвращению конфликтов и укреплению мира должны вписываться в определенные временне рамки. |
The independent expert applauds the continued progress of civil society and the emphasis on peace-building and he notes that a large part of this work is being carried out by women's groups. |
Независимый эксперт приветствует постоянный прогресс в деле развития гражданского общества и уделение основного внимания укреплению мира и отмечает, что значительная часть этой работы выполняется женскими группами. |
Ms. Baranska said that Poland was strongly committed to the further strengthening of the peacekeeping, peacemaking and peace-building functions of the United Nations in terms of both operational capacity and financial solvency. |
Г-жа Баранска говорит, что Польша обязуется продолжать укреплять свой оперативный потенциал и экономические возможности Организации Объединенных Наций в том, что касается операций по достижению, поддержанию и укреплению мира. |
Norway applauded the efforts of UNHCR to advocate an integrated approach by the international community to peacemaking, peace-keeping and peace-building operations. |
Норвегия приветствует усилия УВКБ по выработке комплексного подхода международного сообщества к операциям по установлению, поддержанию и укреплению мира. |
In its resolution 1314 concerning children in armed conflict, the Security Council called on Member States to encourage the involvement of young persons in programmes for peace consolidation and peace-building. |
В своей резолюции 1314, посвященной детям в условиях вооруженного конфликта, Совет Безопасности призвал государства-члены поощрять участие молодежи в программах по укреплению мира и миростроительству. |
Through such actions, the political support of States can be extended to the United Nations in all fields, including peace-keeping and peace-building operations. |
С помощью таких действий может быть расширена политическая поддержка государств Организации Объединенных Наций во всех областях, включая операции по поддержанию и укреплению мира. |
My delegation welcomes the important decisions taken by the Council throughout the year to strengthen peace and security, prevent further escalation of confrontations and promote peace-building in different parts of the world. |
Моя делегация приветствует важные решения, принятые Советом на протяжении года, по укреплению мира и безопасности, предотвращению дальнейшей эскалации конфронтации и содействию миростроительству в различных частях мира. |
Argentina is prepared to continue to contribute to peace-building, security, justice and growth in the States members of the zone. |
Аргентина готова и впредь содействовать укреплению мира, безопасности и принципа справедливости, а также способствовать подъему экономики входящих в зону государств-членов. |
Five peacekeeping, peace-building or peacemaking missions out of the 12 missions under way on the continent are established in or working for the subregion. |
Из 12 функционирующих на континенте миссий 5 миссий по поддержанию, миростроительству или укреплению мира развернуты или работают в этом субрегионе. |
The work of the United Nations Development Fund for Women had revealed women's important role in promoting peace through efforts ranging from global disarmament to peace-building at the grass-roots level in various parts of the region. |
Что касается работы Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, то она свидетельствует о том, что женщины могут играть важную роль во всех областях деятельности по укреплению мира - от усилий по обеспечению глобального разоружения до миростроительства на низовом уровне в различных частях региона. |
For peace-building to be successful, special attention must be directed to demobilized combatants and displaced populations, but to date compliance with the agreements on resettlement and incorporation into society - specifically programmes for sustainable integrated development - has been insufficient. |
Чтобы деятельность по укреплению мира была успешной, особое внимание следует уделять демобилизованным комбатантам и перемещенным лицам, однако пока что соблюдение положений соглашений о расселении и возвращении в жизнь общества - а именно программ по обеспечению устойчивого интегрированного развития - является недостаточным. |
Calls on Member States, relevant parts of the United Nations system, and civil society to encourage the involvement of young persons in programmes for peace consolidation and peace-building; |
призывает государства-члены, соответствующие компоненты системы Организации Объединенных Наций и институты гражданского общества поощрять участие молодежи в программах по укреплению мира и миростроительству; |
Five of the 12 United Nations peacekeeping, peace-building or peacemaking missions on the continent are located there. |
Из 12 функционирующих на этом континенте миссий 5 миссий по поддержанию, миростроительству и укреплению мира развернуты и работают в этом субрегионе. |
Women universally are prime carers in families and communities and they have a huge interest in community stability, so they play important roles in peace-building in unofficial ways. |
Во всех странах уходом за членами семьи и общин занимаются в первую очередь женщины, которые крайне заинтересованы в стабильности общин, в силу чего они играют важную неформальную роль в деятельности по укреплению мира. |
Forest resources can be a fuel for conflict but they can also be used to help promote peace and stability, playing an integral role in reconstruction and peace-building, for example by offering opportunities for building community capacity and trust through forest restoration projects. |
Лесные ресурсы могут служить источником конфликтов; однако они могут быть использованы также в целях содействия укреплению мира и стабильности, играя объединительную роль в деле восстановления и миростроительства, например, предлагая возможности для укрепления потенциала общин и доверия между ними в рамках осуществления лесовосстановительных проектов. |
The more humanitarian action became part of a multifaceted United Nations peacemaking and peace-building operation, the more important it was to have a clear mandate, structures and roles for the operation. |
Между тем чем теснее гуманитарные операции связаны с многогранными операциями Организации Объединенных Наций по установлению и укреплению мира, тем важнее иметь четко определенный мандат на проведение операции, четко определенные структуры и функции. |
Since the cold war ended, four years ago, the United Nations has embarked on more new peace-keeping, peacemaking, peace-enforcing and peace-building operations than it entered into in the whole of the preceding 43 years. |
После окончания "холодной войны", четыре года назад, Организация Объединенных Наций вступила на путь проведения большего числа новых операций по поддержанию мира, миротворчеству, укреплению мира и мирному строительству, нежели за все предыдущие 43 года. |