IFOR sees its role in this work as actively supporting the United Nations system in the evolution and strengthening of peacekeeping, peacemaking and peace-building capacities. |
МБП видит свою задачу в том, чтобы активно поддерживать деятельность структур Организации Объединенных Наций по установлению, сохранению и укреплению мира. |
They have developed leadership capacities in decision-making, are supporting crucial legal reforms, and have fostered the participation of women in peace-building and conflict resolution. |
Они находят возможности для заполнения женщинами руководящих должностей в директивных органах, оказывают содействие проведению важнейших правовых реформ и способствуют участию женщин в мероприятиях по укреплению мира и урегулированию конфликтов. |
It was also important to further encourage the reconstruction and peace-building efforts of countries emerging from conflict, the situation in Sierra Leone being a good example. |
Необходимо оказывать более эффективное содействие усилиям по восстановлению и укреплению мира, предпринимаемым выходящими из конфликта странами, о чем убедительно свидетельствует ситуация в Сьерре-Леоне. |
With the rise of this type of internal conflict between various groups and within declining economic circumstances, a development or peace-building agenda is imperative to ECE. |
С повышением частотности такого типа внутреннего конфликта между различными группами и ухудшением состояния экономики центральное значение для ЕЭК приобрела разработка программы деятельности по укреплению мира. |
As such, he is a political appointee heading a United Nations peace-building mission and not a staff member of the Secretariat. |
По существу он назначен на политический пост руководителя миссии Организации Объединенных Наций по укреплению мира и не является сотрудником Секретариата. |
Arms embargoes have the potential to be one of the most effective instruments of the United Nations for preventing armed conflicts, reducing their destructiveness and promoting peacemaking and peace-building. |
Эмбарго на поставки оружия могут быть одним из самых эффективных инструментов Организации Объединенных Наций в деле предотвращения вооруженных конфликтов, уменьшения их разрушительности и содействия установлению и укреплению мира. |
We urge the United Nations to upgrade the United Nations monitoring team in South Africa as a matter of urgency, in accordance with the Secretary-General's report "An Agenda for Peace", which places considerable importance on preventive diplomacy, peace-building and peacemaking. |
Мы настоятельно призываем Организацию усилить миссию наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке самым срочным образом в соответствии с докладом Генерального секретаря "Повестка дня для мира", который придает огромную важность превентивной дипломатии, укреплению мира и миротворчеству. |
Recent conflict-resolution and peace-building exercises highlight, however, the importance of incorporating humanitarian considerations, together with the social and economic aspects of the reintegration of former combatants, into a comprehensive demobilization plan. |
Однако урегулирование конфликтов и операций по укреплению мира в последнее время указывают на важность того, чтобы во всеобъемлющем плане демобилизации были учтены гуманитарные соображения, а также социально-экономические аспекты реинтеграции бывших комбатантов. |
The nature and scope of its mandate has enabled UNV to participate, as an integral partner, in various peace-keeping and peace-building operations, humanitarian relief, and rehabilitation and development programmes, as well as in activities in support of democratization processes. |
Характер и масштабы ее мандата позволили программе ДООН участвовать в качестве существенно важного партнера в различных операциях по поддержанию и укреплению мира, в программах гуманитарной помощи, восстановления и развития, а также в мероприятиях, осуществляемых в поддержку процессов демократизации. |
The demands on the United Nations for peace-keeping and peace-building are increasing daily in the number of operations and personnel as well as in the scope of their mandates. |
Требования к Организации Объединенных Наций по поддержанию и укреплению мира ежедневно возрастают по количеству операций и персонала, а также по сфере действия их мандатов. |
The report examines the major advances and obstacles during the period 1998-1999 in the efforts to make the transition in El Salvador from peace-building to sustainable development. |
В докладе анализируются основные достижения и препятствия в период 1998-1999 годов в рамках усилий по переходу от деятельности по укреплению мира к обеспечению устойчивого развития в Сальвадоре. |
Greater emphasis has also been placed on linkages with development-oriented activities in support of peace-building, as well as on efforts to move more quickly out of the emergency phase. |
Больше внимания стало также уделяться связи с ориентированными на развитие мероприятиями в поддержку деятельности по укреплению мира, а также усилиям, направленным на более быстрое завершение этапа оказания чрезвычайной помощи. |
UNDP is building on the neutrality the United Nations specialized agencies have reacquired since UNOSOM left Somalia and is developing its involvement in peace-building. |
ПРООН осуществляет свою деятельность исходя из принципа нейтралитета, которым вновь пользуются специализированные учреждения Организации Объединенных Наций после завершения деятельности ЮНОСОМ в Сомали, и осуществляет меры по укреплению мира. |
Combating the illicit traffic in arms is also a very important part of this effort, given the risks which this traffic poses to any peace-building effort. |
В этих усилиях борьба с незаконной торговлей оружием также приобретает существенное значение в свете тех опасностей, которые такая торговля представляет для любых усилий по укреплению мира. |
It was not in fact sufficient to monitor human rights situations; the countries concerned must also be helped to implement at the national level the solutions that had been devised and to establish national peace-building and conflict-prevention mechanisms. |
Действительно, недостаточно только следить за положением в области прав человека, необходимо также оказывать соответствующим странам помощь в осуществлении на национальном уровне разработанных решений и в создании национальных структур, способствующих укреплению мира и предотвращению будущих конфликтов. |
To support peace-building through the creation of secure environments, UNDP provides assistance in the areas of transitional justice and security sector reform; small arms reduction, disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants; and mine action. |
Для содействия укреплению мира посредством создания безопасных условий ПРООН оказывает помощь в областях укрепления правосудия в переходный период и реформирования служб безопасности; сокращения оборота стрелкового оружия, разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов; и разминирования. |
Indeed, Argentina actively participates in the United Nations peacekeeping operations and is prepared to continue contributing to peace-building, security, justice and growth in the States members of the zone. |
Фактически Аргентина принимает активное участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и готова и дальше содействовать укреплению мира, безопасности и принципов справедливости в Южной Атлантике, а также способствовать подъему экономики входящих в зону государств-членов. |
The project is designed to promote, through the communication media, conflict prevention, peace-building and the creation of an environment conducive to sustainable development, initially in Burundi, Ethiopia, Liberia and Mali. |
Проект разработан с целью содействовать с помощью средств коммуникации предотвращению конфликтов, укреплению мира и созданию благоприятных условий для обеспечения устойчивого развития - первоначально в Бурунди, Либерии, Мали и Эфиопии. |
The involvement of the United Nations in peacekeeping or peace-building operations and in preventing the recurrence of conflict always was, and still is, a central priority of the Organization. |
Участие Объединенных Наций в операциях по поддержанию или укреплению мира и в предотвращении повторения конфликтов всегда было и по-прежнему остается одним из основных приоритетов нашей Организации. |
In order to find a durable solution, it was essential to work on peace-building once a conflict had ended; that was not a simple task, as those who had followed closely the situation in the former Yugoslavia had learned. |
В интересах отыскания долгосрочного решения по завершении конфликта необходимо вести работу по укреплению мира, а это не простая задача, о чем хорошо знают те, кто пристально следил за развитием событий в бывшей Югославии. |
It is gratifying that the report of the Secretary-General acknowledges that fact, depicting concretely the peace-building efforts being deployed at both the subregional and the continental levels. |
Отрадно, что в докладе Генерального секретаря признается этот факт, показываются конкретно усилия по укреплению мира, которые прилагаются как на субрегиональном, так и континентальном уровнях. |
She pointed out the importance of the link to the MTSP, and the need to highlight the work on child protection issues, conflict affected areas and peace-building. |
Она отметила важность связи со среднесрочным стратегическим планом и необходимость уделения особого внимания деятельности по вопросам защиты детей, помощи пострадавшим от конфликта районам и укреплению мира. |
He strongly encouraged the Government and civil society, with the support of the international community, to continue their peace-building and reconciliation efforts, which were essential to prevent future internal displacement and ensure respect for human rights. |
Оратор настоятельно рекомендует правительству и гражданскому обществу продолжать при поддержке международного сообщества их усилия по укреплению мира и примирению, весьма важные для предупреждения в будущем внутреннего перемещения и обеспечения уважения прав человека. |
UNOMSA observers were urged to expand upon existing contacts with non-governmental organizations, especially community-based organizations and those involved in peace-building and conflict-resolution, as well as those observing the electoral process. |
Наблюдатели ЮНОМСА настоятельно призывались к тому, чтобы расширять существующие контакты с неправительственными организациями, особенно с имеющими общинную основу организациями и неправительственными организациями, занимающимися деятельностью по укреплению мира и урегулированию конфликтов, а также с теми организациями, которые осуществляют наблюдение за процессом выборов. |
We in Mozambique are happy to note that the efforts of peacemaking and peace-building undertaken through the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ) can go hand in hand with humanitarian assistance programmes and developmental issues. |
Мы в Мозамбике с удовлетворением отмечаем, что усилия по миротворчеству и укреплению мира, предпринимаемые в рамках Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ), могут осуществляться параллельно с программами по оказанию гуманитарной помощи и вопросами развития. |