The close link between conflict prevention and peace-building points to the importance of maintaining peace and approaching it in all its aspects, as has been stressed in today's discussion. |
Тесная связь между предотвращением конфликтов и миростроительством указывает на необходимость поддержания мира и всеобъемлющего подхода к нему, как это подчеркивалось в ходе сегодняшних обсуждений. |
If peace-building missions are to be effective, they should, as part of a clear political strategy, work with and strengthen those civil society forces that are helping ordinary people to voice their concerns and to act on them in peaceful ways. |
Чтобы миссии, занимающиеся миростроительством, действовали эффективно, они должны работать на основе ясной политической стратегии и содействовать укреплению тех сил гражданского общества, которые помогают простым людям выразить свои озабоченности и действовать мирными средствами в деле их урегулирования. |
(b) Linking of development with human rights, humanitarian assistance and peace-building; preventive and curative development; |
Ь) увязывание вопросов развития с правами человека, гуманитарной помощью и миростроительством; "превентивное и коррективное" развитие; |
While the Organization's financial situation grew increasingly worrying, the challenges of peacekeeping, peacemaking and peace-building were laying an ever-growing burden on the United Nations. |
Финансовое положение Организации вызывает все большую тревогу, при этом решение задач, связанных с поддержанием мира, миротворчеством и миростроительством, становится все более обременительным для Организации Объединенных Наций. |
What we can say, and what was not true even a few years ago, is that the United Nations is now at work, actively and strongly, in peacekeeping, peacemaking and peace-building across virtually all regions of Africa. |
Что мы можем сейчас сказать - и дело обстояло по-другому всего лишь несколько лет назад, - так это то, что в настоящее время Организация Объединенных Наций работает, активно и решительно, проводя операции по поддержанию мира, занимаясь миротворчеством и миростроительством практически во всех регионах Африки. |
This capacity will enable UNICEF to engage more effectively in the growing number of United Nations interdepartmental and multilateral forums dealing with post-conflict transition and peace-building, natural disaster recovery, and risk reduction. |
Эта структура позволит ЮНИСЕФ принимать более действенное участие в работе все большего числа междепартаментских и многосторонних форумов Организации Объединенных Наций, которые занимаются проблемами, связанными с постконфликтными переходными периодами и миростроительством, восстановлением после стихийных бедствий и уменьшением рисков. |
The UNDP Poverty Eradication and Community Empowerment programme assumes a direct and indirect correlation between peace-building and conflict prevention on the one hand and community empowerment and poverty eradication on the other. |
Осуществляемая в рамках ПРООН программа по искоренению нищеты и расширению возможностей общин обеспечивает прямую и непрямую увязку между миростроительством и предотвращением конфликтов, с одной стороны, и расширением возможностей общин и искоренением нищеты - с другой. |
Some members, at times, wanted to make a fundamental distinction between peace-building and nation-building activities, with the latter being within the ambit of the General Assembly. However, such a distinction was not always clear in peacekeeping operations, for instance in Timor and Kosovo. |
Порой некоторые члены хотели бы провести фундаментальное различие между миростроительством и государственным строительством, причем государственное строительство должно входить в сферу компетенции Генеральной Ассамблеи. Однако такое разделение ответственности не всегда является четким при проведении операций по поддержанию мира, как, например, в Тиморе и в Косово. |
I stress again that it is essential that the United Nations should develop the ability to link humanitarian action and protection of human rights with peacemaking, peace-keeping and peace-building. |
Я вновь подчеркиваю, что Организации Объединенных Наций крайне важно обрести способность увязывать гуманитарные мероприятия и мероприятия по защите прав человека с миротворчеством, усилиями по поддержанию мира и миростроительством. |
Much of the United Nations system is, in fact, concerned with peace-building in the form of activities such as the making of international law, disarmament, economic and social advancement, sustainable development, democratization and institution-building. |
Значительная часть системы Организации Объединенных Наций фактически связана с миростроительством, обретающим форму деятельности в области международного права, разоружения, экономического и социального развития, устойчивого развития, демократизации и структуризации. |
It is to be hoped that they will be discussed by the General Assembly with due attention and vigour and that the Conference report will stimulate discussions on the programmatic aspects of United Nations operational activities related to development, governance and peace-building. |
Хочется надеяться, что они будут с должным вниманием и живым интересом изучены Генеральной Ассамблеей и что доклад Конференции даст толчок обсуждению аспектов программирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с развитием, управлением и миростроительством. |
Topics included the use of impact assessments for national planning, methods to measure the impact of mine action interventions and the relationship between mine action and peace-building. |
В число обсуждавшихся тем входили: использование результатов оценки воздействия в рамках национального планирования, методы оценки воздействия результатов деятельности, связанной с разминированием, и взаимосвязь между деятельностью, связанной с разминированием, и миростроительством. |
Activities have expanded to cover, in addition to parliamentary activities, a large segment of field activities in the areas of peacekeeping, peace-building and support for humanitarian affairs. |
Эта деятельность расширилась и стала охватывать наряду с обслуживанием заседающих органов обширный участок деятельности на местах, связанной с поддержанием мира, миростроительством и поддержкой гуманитарных операций. |
Lastly, his delegation had reservations about extending the scope of the Convention; it could consider extending it to peace-building situations, but only if the host country agreed. |
И наконец, у делегации Анголы имеются оговорки по поводу расширения сферы действия Конвенции: Ангола может рассмотреть вопрос о распространении сферы действия Конвенции на ситуации, связанные с миростроительством, но лишь с согласия конкретной принимающей страны. |
He called for the strengthening of the United Nations Mission in Sierra Leone as well as continuous financial support by the international community to meet the requirements for peace-building support in that country. |
Оратор также обращается к международному сообществу с призывом укрепить Миссию Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, а также продолжать оказывать ей финансовую поддержку в целях удовлетворения потребностей, связанных с миростроительством в этой стране. |
Because of the strong link between conflict prevention on the one hand and the maintenance of peace and peace-building on the other, these things must be considered together and addressed comprehensively. |
Ввиду тесной взаимосвязи между предотвращением конфликтов, с одной стороны, и поддержанием мира и миростроительством - с другой, эти процессы должны рассматриваться вместе и всеобъемлющим образом. |
Given the comprehensive nature of peace and the integral relationship between peacekeeping, peacemaking and peace-building, there should be increased consultations and coordination between the Council, the Assembly and ECOSOC, without prejudice to the competence of other organs and agencies of the United Nations. |
С учетом всеобъемлющего характера мира и неразрывной взаимосвязи между поддержанием мира, установлением мира и миростроительством, необходимо активизировать консультации и усилить координацию между Советом, Ассамблеей и ЭКОСОС без ущерба для компетенции других органов и учреждений Организации Объединенных Наций. |
In this regard, it stresses the need to ensure from the outset the coordination, coherence and continuity between the different parts of this overall strategy, in particular between peacekeeping on the one hand and peace-building on the other hand. |
В связи с этим он подчеркивает необходимость обеспечения с самого начала координации, согласованности и преемственности между разными частями этой общей стратегии, в частности между миротворчеством, с одной стороны, и миростроительством, с другой. |
Strategies must be designed, regionally and locally, that aim to strengthen these private organizations, build their capability for more effective collaboration and to develop mechanisms for participation in all stages of, and processes related to, peace-building. |
Должны быть разработаны стратегии, региональные и местные, направленные на укрепление этих частных организаций, укрепление их потенциала более эффективного сотрудничества и разработку механизмов участия, на всех стадиях и во всех процессах, связанных с миростроительством. |
In addition, in recent times the Council of Europe has increasingly become involved in what the United Nations Brahimi report (A/55/305) refers to as peace-building, notably in Bosnia and Herzegovina and Kosovo, and to some extent in Chechnya. |
Кроме того, в последнее время Совет Европы принимает все более широкое участие в том, что в докладе Брахими (А/55/305) именуется миростроительством, в первую очередь в Боснии и Герцеговине и Косово и в некоторой степени в Чечне. |
As activities related to post-conflict resolution, the democratization process and reconciliation and peace-building become more diversified and intense, the need to have adequate procedures in place that will allow the Organization to take prompt and urgent action becomes more pressing. |
По мере того как деятельность, связанная с постконфликтным урегулированием, процессом демократизации и примирением и миростроительством, становится все более разнообразной и активной, потребность в наличии должных процедур, которые позволяли бы Организации принимать оперативные и безотлагательные меры, становится все более острой. |
The uniqueness of the peace operations in Sierra Leone reflects the links among peacekeeping, peace-building, good governance, security and post-conflict concerns; the scope of United Nations offices in Sierra Leone also clearly reflects these concerns. |
Уникальный характер миротворческих операций в Сьерра-Леоне отражает связь между поддержанием мира, миростроительством, благим управлением, безопасностью и решением постконфликтных проблем; масштабы учреждений Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне также ясно отражают эту озабоченность. |
(b) Call for significant strengthening of strategic, programmatic and operational cooperation and coordination between the development, humanitarian assistance and peace-building pillars of the United Nations system in support of national efforts in transition countries; |
Ь) призвать к существенному укреплению сотрудничества и координации по стратегическим, программным и оперативным вопросам при поддержке национальных усилий в странах, находящихся на переходном этапе, между теми компонентами системы Организации Объединенных Наций, которые занимаются развитием, гуманитарной помощью и миростроительством; |
Uncleared land-mines adversely affect almost every part of the humanitarian and peace-building mission of the United Nations, from the earliest phases of the United Nations response to many an emergency to the latter phases of the continuum from relief to development. |
Наличие необезвреженных наземных мин негативно сказывается почти на всех аспектах функционирования миссий Организации Объединенных Наций, занимающихся гуманитарной деятельностью и миростроительством, начиная от самых ранних этапов реагирования Организации Объединенных Наций на многочисленные чрезвычайные ситуации до заключительных стадий непрерывного процесса перехода от предоставления чрезвычайной помощи к обеспечению развития. |
Helping Somalia today simultaneously entails peace-building and conflict prevention. |
Помочь Сомали сегодня - это значит одновременно заниматься миростроительством и предотвращением конфликта. |