In other words, a permanent forum could become a very specialized and very useful mechanism for what we now call peace-building. |
Иными словами, постоянный форум мог бы стать узкоспециализированным и весьма полезным механизмом, способствующим активизации процесса, который мы называем сегодня миростроительством. |
In that draft resolution we have called for the Secretary-General to appoint more women as special representatives, especially in matters relating to peacekeeping, peace-building and preventive diplomacy. |
В этом проекте резолюции мы призываем Генерального секретаря назначать больше женщин в качестве специальных представителей, в особенности по вопросам, связанным с миротворчеством, миростроительством и превентивной дипломатией. |
The international community is thus still involved in peacemaking in parallel with the peace-building that was seen as the main task of the Interim Administration. |
Таким образом, международное сообщество до сих пор участвует в установлении мира параллельно с миростроительством, которое рассматривалось как главная задача Временной администрации. |
Thanks to that commitment, it is now widely accepted that the concerns of women and girls must be actively addressed in matters of conflict resolution and peace-building. |
Благодаря такой приверженности сейчас широко признается, что проблемы женщин и девочек должны активно рассматриваться в связи с урегулированием конфликтов и миростроительством. |
Are we going to engage in peace-building in other cases? |
Собираемся ли мы заниматься миростроительством в других случаях? |
The United Nations Volunteers programme is recognized as increasingly important both in peace-building situations, notably in East Timor, and in assisting development activities, which involved 4316 UNV volunteers during 2000-2002. |
Все шире признается важная роль программы Добровольцев Организации Объединенных Наций как в ситуациях, связанных с миростроительством, особенно в Восточном Тиморе, так и в деле оказания помощи в поддержку деятельности в области развития, в которой участвовали 4316 добровольцев ДООН в период 2000-2002 годов. |
Indeed, the development agenda must be better interrelated with conflict prevention - as well as linked to peace-building - to sustain economic and social development. |
По сути дела, повестка дня в области развития должна быть лучше связана с деятельностью по предотвращению конфликтов, а также миростроительством для обеспечения устойчивого экономического и социального развития. |
Given the increasing number of situations where humanitarian operations work closely with other United Nations activities, there is a need for elaboration of the interrelationship between humanitarian assistance and peacemaking, peace-keeping and peace-building. |
С учетом того, что ситуации, в которых гуманитарные операции проводятся в тесной координации с другими мероприятиями Организации Объединенных Наций, возникают все чаще, необходимо установить связь между гуманитарной помощью и миротворческими усилиями, операциями по поддержанию мира и миростроительством. |
Since the end of the Second World War, the fiftieth anniversary of which we shall be celebrating next year, the world has been engaged in peace-building. |
Со времени окончания второй мировой войны, пятидесятилетие которой мы будем отмечать в будущем году, мир занят миростроительством. |
The consolidation of all political activities into a single Department of Political Affairs has created better conditions for monitoring and analysing political developments and identifying situations in which the United Nations can play a preventive, peacemaking, peace-keeping or peace-building role. |
Объединение всей политической деятельности в рамках единого Департамента по политическим вопросам создало более благоприятные условия для наблюдения за развитием политических событий и их анализа и выявления ситуаций, в которых Организация Объединенных Наций может играть роль, связанную с превентивной дипломатией, миротворчеством, поддержанием мира или миростроительством. |
In that respect, without being involved in preventive diplomacy, peace-keeping, peacemaking or peace-building, AALCC had undertaken to encourage States to make better use of the International Court of Justice to settle disputes by peaceful means. |
В этой связи, не участвуя в деятельности, связанной с превентивной дипломатией, поддержанием мира, миротворчеством и миростроительством, ААКПК содействовал тому, чтобы государства чаще обращались в Международный Суд в целях мирного урегулирования своих споров. |
The responsibilities involved in multifunctional peace-keeping operations and in peace-building transcend the competence and expertise of any one department, programme, fund, office or agency of the United Nations. |
Функции, связанные с проведением многоаспектных операций по поддержанию мира или миростроительством, выходят за рамки компетенции и опыта любого отдельного департамента, программы, фонда, отделения или учреждения Организации Объединенных Наций. |
It is a reflection of the changed global strategic conditions that the United Nations can now more effectively perform its preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building functions that play an essential part in conflict prevention and conflict resolution. |
Они отражают изменившиеся глобальные стратегические условия, позволяющие Организации Объединенных Наций с большей эффективностью выполнять в настоящее время свои функции, связанные с превентивной дипломатией, миротворчеством, поддержанием мира и миростроительством, которые играют важную роль в предотвращении и урегулировании конфликтов. |
During 1999, UNOL has continued to assist the Government in facilitating communication with the United Nations on matters relating to peace-building and in providing political support to efforts to mobilize international assistance for national reconstruction. |
В течение 1999 года ЮНОЛ продолжало оказывать правительству содействие в обмене мнениями с Организацией Объединенных Наций по вопросам, связанным с миростроительством, и в обеспечении политической поддержки усилий, направленных на мобилизацию международной помощи в целях национальной реконструкции. |
The relationship between peace-building and the United Nations system's ongoing humanitarian and developmental programmes needs to be clarified and is currently being addressed by the strategic framework exercise. |
Взаимосвязь между миростроительством и текущими программами системы Организации Объединенных Наций в гуманитарной области и в области развития должна быть четко определена, и в настоящее время предпринимаются попытки решения этой проблемы в контексте опробования стратегических рамок. |
The Inspectors' report was taken into account in the preparations for the consideration by ACC of coordination issues in relation to peace-building, which were included in the agenda of the Committee at its first regular session of 1997. |
Доклад Инспекторов был принят во внимание в ходе подготовке к рассмотрению АКК вопросов координации, связанных с миростроительством и включенных в повестку дня Комитета на его первой очередной сессии 1997 года. |
Among its many peace-building tasks, the United Nations mission in Kosovo has helped to build relevant domestic institutions and to train local police and social service staff in the detection and prevention of child abuse. |
В рамках выполнения своих многочисленных задач, связанных с миростроительством, миссия Организации Объединенных Наций в Косово способствовала созданию соответствующих внутренних институтов и обучению местной полиции и сотрудников социальных служб методам выявления и предотвращения случаев ненадлежащего обращения с детьми. |
They shared experience on national programmes on peace and conflict-resolution and explored modalities and strategies for collaboration in research, education, teaching and training in areas related to conflict-prevention and peace-building. |
Они обменялись информацией о национальных программах воспитания в духе мира и урегулирования конфликтов и рассмотрели формы и стратегии сотрудничества в исследовательской работе, воспитании, обучении и профессиональной подготовке в областях, связанных с предупреждением конфликтов и миростроительством. |
Also, additional resources were foreseen to strengthen peace-building, human rights and humanitarian assistance, the economic and social sector, conference-servicing, the United Nations Office at Nairobi and the security infrastructure in Geneva. |
Помимо этого, дополнительные ресурсы предусматриваются на повышение эффективности деятельности, связанной с миростроительством, правами человека и гуманитарной помощью, экономическим и социальным сектором, обслуживанием конференций, деятельностью Организации Объединенных Наций в Найроби и инфраструктурой системы безопасности в Женеве. |
Since the end of the cold war, United Nations peacekeeping has often combined with peace-building in complex peace operations deployed into settings of intra-State conflict. |
После окончания «холодной войны» деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира часто сочеталась с миростроительством в комплексных операциях в пользу мира, развертываемых в условиях внутригосударственных конфликтов. |
In our view, there is an inherent link between the maintenance of regional and international peace and security and the process of development and peace-building. |
По нашему мнению, между поддержанием международного регионального и международного мира и безопасности и процессом и миростроительством существует неразрывная связь. |
The Conference had both positive and negative experiences to share in conflict resolution and peace-building in Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, the Philippines, Somalia, Tajikistan and elsewhere. |
Конференция может поделиться как положительным, так и негативным опытом в связи с разрешением конфликтов и миростроительством в Афганистане, Боснии и Герцеговине, на Филиппинах, в Сомали, Таджикистане и других странах и районах. |
The slowness of financial institutions in disbursing money is often the crux of the problem that prevents a smooth transition from actions by peacekeeping operations to the intervention of organizations involved in peace-building. |
Часто корнем проблемы является медлительность финансовых учреждений в выделении денег, что препятствует гладкому переходу от действий в рамках операций по поддержанию мира к усилиям организаций, занимающихся миростроительством. |
The Economic and Social Council will need to coordinate with the Security Council in addressing the challenges of peace-building and in mobilizing support for the needs of countries emerging from conflict. |
При решении трудных задач, связанных с миростроительством, и при мобилизации поддержки усилий по удовлетворению потребностей стран, переживших конфликты, Экономическому и Социальному Совету будет необходимо работать в координации с Советом Безопасности. |
Our commitment under the Charter "to save succeeding generations from the scourge of war" obliges us to enhance the Organization's capacity in this particular area, especially in view of the inseparable link between conflict prevention and peace-building. |
Возложенная на нас Уставом ответственность за избавление грядущих поколений от бедствий войны обязывает нас крепить потенциал Организации в этой конкретной области, особенно учитывая неразрывную связь, существующую между предотвращением конфликтов и миростроительством. |