Английский - русский
Перевод слова Payment
Вариант перевода Вознаграждение

Примеры в контексте "Payment - Вознаграждение"

Примеры: Payment - Вознаграждение
(b) An individual contractor is an individual engaged by the Organization from time to time under temporary contract to provide expertise, skills or knowledge for the performance of a specific task or piece of work against payment of an all-inclusive fee. Ь) индивидуальный подрядчик - это лицо, опыт, навыки и умения которого Организация Объединенных Наций периодически использует на основании временного контракта для выполнения конкретной задачи или работы, выплачивая ему за это вознаграждение, учитывающее все его трудовые затраты.
In actual practice, adoption is almost always coupled with some exchange of consideration, whether by way of payment of fees to the intermediary like the adoption agencies or by way of direct reward or remuneration to the parents. На практике усыновление почти всегда сопровождается вознаграждением - будь то оплата услуг посредника, например агентства по усыновлению, или прямое вознаграждение родителям.
Furthermore, article 152 establishes that unless otherwise proven, it shall be presumed that the contractually fixed remuneration of domestic workers includes meals and accommodation, in addition to payment in cash. Наряду с этим в статье 152 отмечается, что, если не оговорено иное, подразумевается, что договорное вознаграждение работника в по дому включает не только денежную оплату, но и питание и жилье.
At the United Nations Office at Vienna in a number of cases, individual consultants had authorized payment of their remuneration to be made to a project director in the region, but there was no evidence to confirm that the consultants had received their entitlements. В Отделении Организации Объединенных Наций в Вене в ряде случаев отдельные консультанты давали разрешение на выплату их вознаграждения директору проекта в регионе, однако подтверждений того, что консультанты в конечном счете получили положенное им вознаграждение, не имелось.
The early separation programme in 1995 offered a compensation package either as a lump-sum payment in accordance with annex III to the Staff Regulations or a period of special leave with full pay up to the amount of the lump sum normally payable. Программа досрочного прекращения службы, осуществленная в 1995 году, предлагала материальное вознаграждение либо в виде паушальной суммы в соответствии с приложением III к Положениям о персонале, либо в виде специального отпуска с полным сохранением содержания на сумму, не превышающую обычно выплачиваемую в таких случаях паушальную сумму.
Sea transport undertaken for commercial purposes either for payment (i.e. hire and reward) or on the enterprise's own account as part of a wider economic activity. Морская перевозка, производимая в коммерческих целях либо за плату (например, по найму и за вознаграждение), либо за собственный счет предприятия в рамках более широкой экономической деятельности.
It was agreed that although recommendation covered both employment and remuneration, those issues should be addressed as drafted because of the links between them and that compensation and payment should be further addressed in the commentary. Было решено, что, хотя рекомендация 117 охватывает и наем, и вознаграждение, эти вопросы следует рассматривать в том виде, в каком они сформулированы, с учетом существующих между ними связей, а вопросы компенсации и платежа следует дополнительно рассмотреть в комментарии.
The German cucumber grower filed an action in Germany against the cooperative for payment of the outstanding "purchase price" as well as damages for having allegedly sorted the cucumbers in the wrong way, and reimbursement for lawyer fees incurred before filing the action. Немецкий производитель огурцов возбудил в Германии иск против кооператива и потребовал выплаты оставшейся части "покупной цены", а также возмещения ущерба за якобы неправильную сортировку огурцов и компенсации за вознаграждение адвокату, выплаченное до возбуждения иска.
Persons in "paid employment" jobs are typically remunerated by wages and salaries, but may be paid by commission from sales, by piece rates, bonuses or in-kind payment such as food, housing or training. Лица наемного труда, как правило, получают вознаграждение в виде заработной платы или оклада, но также в виде комиссионных с объема продаж, сдельной платы, премий или оплаты натурой, таких как стол, жилье или профессиональное обучение.
the full implementation of women's right to equal remuneration, including benefits and social security; labour laws and pay agreements between trade unions and employer's associations must guarantee equal payment for work of equal value; всесторонне осуществлять права женщин на равное вознаграждение, включая получение льгот; трудовое законодательство и соглашения об оплате труда, заключаемые между профсоюзами и ассоциациями работодателей, должны гарантировать равную оплату за труд равной ценности;
Whereas remuneration under the special service agreements was based on a flat fee, payment under the 300 series of Staff Rules was made in accordance with salary scales approved for the mission area, consisting of both gross and net emoluments. Если в соответствии со специальными соглашениями об услугах вознаграждение выплачивалось на основе фиксированного оклада, то в соответствии с Правилами о персонале серии 300 выплаты производятся согласно шкале окладов, утвержденной для района миссии, в которой предусмотрено как валовое, так и чистое вознаграждение.
These factors include: the remaining portion of a fixed-term contract, unpaid remuneration, allowances and benefits, holiday pay, end-of-year and other bonuses, payment in lieu of notice of termination of employment, severance pay, and end-of-service indemnities. В число этих факторов входили: время, остающееся до истечения срочного контракта, невыплаченное вознаграждение, пособия и льготы, отпускные, премиальные на конец года и другие премии, выплаты в связи с прекращением найма, выходное пособие и выплаты в связи с завершением контракта.
The staff member would receive compensation as a lump-sum payment in accordance with annex III to the Staff Regulations, including the discretionary increase of up to 50 per cent in accordance with the provisions of staff regulation 9.3 (b). Сотрудник будет получать вознаграждение в виде паушальной суммы в соответствии с приложением III к Положениям о персонале, а также будет возможно увеличение этой суммы на 50 процентов в соответствии с положением о персонале 9.3(b).
With the payment of mobility and hardship allowance, mission staff, who are among the most mobile and endure the greatest hardship conditions, will finally be recognized and compensated for the difficult conditions under which they serve. Благодаря выплате надбавки за мобильность и работу в трудных условиях сотрудники миссий, которые относятся к числу наиболее мобильных и работающих в самых трудных условиях сотрудников, наконец будут получать признание и вознаграждение соразмерно трудным условиям, в которых они работают.
The article prescribes a term of up to 3 years' imprisonment and/or a fine of up to KD 3,000 for assisting a non-national to obtain a Kuwaiti tourist visa or a residence permit in exchange for payment or gain or the promise thereof. Эта статья предусматривает наказание в виде трех лет лишения свободы и/или штрафа на сумму до З 000 КД за содействие иностранцу в получении кувейтской туристической визы или вида на жительство в обмен на денежное вознаграждение или корыстный доход или на их обещание;
(B) Upon retirement, including early retirement, after 10 years or more of continuous service with one or more of the United Nations common system organizations at Vienna provided that such payment has not been made by another of these organizations; В) по выходе на пенсию, включая досрочный выход на пенсию, через 10 и более лет непрерывной службы в одной и более организаций общей системы Организации Объединенных Наций в Вене при условии, что такое вознаграждение не выплачивалось ни одной из этих организаций;
The Panel finds that all costs incurred for the performance of the work, including the contractor's fee and cost of labour, was to be invoiced by an "Interim Payment Certificate". Группа отмечает, что все издержки, связанные с выполнением работ, включая вознаграждение подрядчика и компенсацию затрат на рабочую силу, должны были предъявляться к оплате в "промежуточном счете".
(e) Payment, an objective and verifiable element defining the nature and status of the action. е) денежное вознаграждение в качестве элемента, определяющего характер и условия действий; этот критерий носит объективный и доказуемый характер.
2.8 Bank's commission fee (payment for the fulfillment of banking transactions/activities) is paying by the Register. 2.8 Комиссионное вознаграждение банкам (плата за совершение банковских операций) оплачивается Регистром.
In interviews with the Special Rapporteur, these individuals admitted acting for payment and receiving payment, acknowledged their guilt and showed unmistakable signs of remorse. В своих беседах со Специальным докладчиком эти лица сознались в том, что они действовали за вознаграждение и получали оплату за свои услуги, а также признали свою вину и чистосердечно раскаялись.
Section 2 - Provides for the payment of wage payment to meet a certain set standard ensuring just remuneration. Раздел 2 предусматривает выплату заработной платы с целью выполнения некоторых установленных стандартов, обеспечивающих справедливое вознаграждение
Likewise, any person offering payment, a fee or a reward for the purposes of adopting a minor is liable to the same penalty, as is the person making the payment. Аналогичному наказанию подлежат лица, осуществляющие плату, вознаграждение или возмещение, с тем чтобы завладеть несовершеннолетним с целью его усыновления.
Lease payment, which consists of insurance payment, interest on loan, interest on lease, is not taxable by double VAT. Лизинговое вознаграждение, состоящее из процентов по кредиту, страховых платежей и лизинговых процентов, не облагается НДС в размере двойной учетной ставки НБУ на момент начисления таких платежей.
(b) An individual contractor is an individual engaged by the Organization from time to time under temporary contract to provide expertise, skills or knowledge for the performance of a specific task or piece of work against payment of an all-inclusive fee. Ь) Индивидуальный подрядчик является лицом, которое периодически нанимается Организацией по временному контракту и которое использует свой профессиональный опыт, знания или навыки для выполнения какого-либо конкретного задания или определенной работы за включающее все выплаты вознаграждение.
tenancy assigned on payment of premium; получение жилплощади за вознаграждение;