Английский - русский
Перевод слова Payment
Вариант перевода Вознаграждение

Примеры в контексте "Payment - Вознаграждение"

Примеры: Payment - Вознаграждение
Payment or preferment as a requirement of marriage Вступление в брак за денежное вознаграждение или по карьерным соображениям
I was assured full payment would be there. Меня заверили вознаграждение целиком там.
That's the award with the cash payment. К ней прилагается денежное вознаграждение.
Such financial support from Rwanda is critical in helping Mutebutsi sustain payment of troops for military operations. Такая финансовая поддержка со стороны Руанды имеет исключительно большое значение для Мутебутси, поскольку благодаря этому он выплачивает своим бойцам вознаграждение за участие в военных операциях.
Indicated that their Present Principal Status was working for payment or profit. указали, что их нынешний основной статус связан с работой за денежное вознаграждение или прибыль.
The same penalty shall be applied to a person accepting payment or other gain according to clause 2, para. В соответствии с подпунктом 1 пункта 2 аналогичному наказанию подлежит лицо, принимающее оплату или иное вознаграждение.
Accordingly, giving or receiving payment (including any compensation or reward) for organs should be prohibited. Поэтому запрещается давать или получать плату (включая любую компенсацию или вознаграждение) за органы .
The Contracts of Employment Act implies that work must be compensated by payment of a standard and fair remuneration. Закон о трудовых соглашениях предусматривает, что за работу должно выплачиваться стандартное и справедливое вознаграждение.
It is pertinent to recall that the term "remuneration" is defined as "payment, compensation". Уместно напомнить, что термин "вознаграждение" определен как "выплата, компенсация" а.
Countries can deny the exemption from taxes and duties to vehicles that are shown to have been used for transport against payment or reward within the country of importation (Article 14). Страны могут отказывать в освобождении от уплаты ввозных пошлин и налогов на перевозочные средства, которые, как было доказано, использовались для перевозок за плату или вознаграждение на территории страны, куда оно было ввезено (статья 14).
The consideration need not be financial but could include other forms of payment, such as benefits in kind, including accommodation or drugs. Вознаграждение не обязательно является денежным; оно может включать другие формы оплаты, например вознаграждение в натуральной форме, в том числе размещение или наркотики.
There is some financial compensation to take into account the staff member's obligations with the payment of the dependency allowance and education grant. В этом случае предусматривается определенное финансовое вознаграждение для покрытия обязательств сотрудника за счет выплаты надбавки на иждивенцев и субсидии на образование.
Fair remuneration for their work and prompt payment. справедливое вознаграждение за труд и его своевременное получение;
In some systems a right to payment or other benefit under a contract is viewed as a sort of property right once its value has been assigned. В некоторых системах право на платеж и другое вознаграждение по договору рассматривается после его уступки в качестве разновидности имущественного права.
Under the current legal aid system of the Tribunal, remuneration of counsels is based on an hourly payment for the pre-trial, trial and appeal stages. В соответствии с ныне действующей системой юридической помощи Трибунала вознаграждение адвокатов основывается на почасовой оплате на стадиях предварительного, судебного и апелляционного производства.
5 per cent of respondents who had had contact with a judge or prosecutor in the past year had made a payment or given a gift. Из группы респондентов, общавшихся в прошлом году с судьей или прокурором, примерно пять процентов заплатили вознаграждение или преподнесли подарок.
The problem regarding the payment of staff was resolved late in May 2008, and staff members have received their increased pay packages. В конце мая 2008 года была решена проблема с оплатой персонала и ему было выплачено повышенное вознаграждение.
For this reason, we strongly recommend that you open an alternative payment method for your transactions, and will reward you for doing so (please see the promotions page). По этой причине мы настоятельно рекомендуем Вам использовать альтернативный метод оплаты, за что Вы получите вознаграждение (смотрите страницу Мероприятия).
Overseas players can be remunerated in the currency of the player's choice at the exchange rate on either the contract due date or the actual date of payment. Иностранный игроки могут получать вознаграждение в валюте по своему выбору по обменному курсу либо в срок исполнения контракта, либо в фактическую дату платежа.
Any service or task which does not have to be performed free of charge by reason of law or judgment must be fairly remunerated by payment of a wage. За любой труд или работу, которые не должны выполняться бесплатно согласно положениям закона или судебного приговора, полагается справедливое вознаграждение, выплачиваемое в виде зарплаты.
The financial benefit for temporary disability consists in the payment of allowances, which replace the remuneration forfeited by the worker during the time of his incapacity. Пособие в случае временной нетрудоспособности состоит из выплаты субсидий, заменяющих вознаграждение, утрачиваемое трудящимся на время его нетрудоспособности.
Mercenaries tend to be present mainly in international or internal armed conflicts, where they offer their services to one or more parties to the conflict in exchange for payment, causing serious damage to the people and territories that are victims of their actions. Обычно наемники принимают участие в международных или внутренних вооруженных конфликтах, в ходе которых за денежное вознаграждение они оказывают услуги одной из сторон конфликта или нескольким его сторонам, причиняя своими действиями серьезный ущерб населению и разрушения на территории этой страны.
However, even in States with legal aid schemes, many detainees voiced doubts regarding the independence of their State-appointed lawyers or reported that they requested additional payment, since State-provided remuneration did not meet the lawyers' fees. Однако даже в тех государствах, где действуют системы юридической защиты, многие задерживаемые лица высказывали сомнение относительно независимости назначаемых государством адвокатов или сообщали о том, что те просили о дополнительной оплате их услуг, поскольку выплачиваемое государством вознаграждение ниже причитающихся адвокатам гонораров.
Public-Private Partnerships (PPPs) are agreements between governments and private entities under which the private sector finances, designs and operates public infrastructure, assets and services on behalf of the state, in return for a fee or payment. Государственно-частные партнерства (ГЧП) - это соглашения между правительствами и частными структурами, в соответствии с которыми частный сектор по поручению государства за вознаграждение или плату финансирует и проектирует государственную инфраструктуру, объекты его собственности и сферы услуг и управляет ими.
Other commitments paid were the external auditors' fee of approximately $143,000; and a payment to the Financial Management Agent of approximately $342,000. Другими выплаченными обязательствами были вознаграждение внешних ревизоров в размере примерно 143000 долл. США и выплата агенту по вопросам управления финансами в размере примерно 342000 долл. США.