With the receipt showing that the 59.44 pesos have been paid, domestic employees can choose between more than 200 social insurance schemes, and will be entitled to medical coverage from the day they make their first social security payment. |
Имея подтверждение об уплате 59,44 песо, работник получает доступ к более 200 социальным проектам и получает свою медицинскую страховку в тот же день, когда сделает свое первый взнос в систему социального обеспечения. |
Transfer of US$ 300,000,000 (three hundred million US dollars) to DRDF (fourth payment) |
Перечисление 300 млн. долл. США в ФРРД (четвертый взнос) |
Electronic money of E-gold, paypal, StormPay, Pecunix payment systems may be considered the official currency of the virtual world. Every day major transactions are carried out, the real estate, pieces of art, cars and securities are bought using the electronic money. |
Пользователям системы E-gold представляется полный спектр средств пополнения счета: банковский перевод (wire transfer), кредитные карточки (credit cards), наличный взнос (cash deposit), WU, American Express и так далее. |
The Union appealed to all Member States, and in particular to the largest contributor, for full, prompt and unconditional payment of all assessed contributions. |
Союз призывает все государства-члены и, в частности, страну, вносящую самый крупный взнос, выплатить все начисленные взносы в полном объеме, своевременно и безоговорочно. |
Ireland's contribution to UNFPA for 2000 was 600,000 Irish pounds (approximately $738,007) and payment would be made by the end of April. |
Взнос Ирландии в ЮНФПА в 2000 году составил 600000 ирландских фунтов (приблизительно 738007 долл. США) и что выплата будет произведена к концу апреля. |
After the date of the last instalment elapsed without payment, the seller avoided the contract by a notary seller tried to get a court order evicting the buyer from the property. |
Последний взнос не был произведен в установленный срок, и продавец нотариальным заявлением расторгнул договор с ним и попытался вернуть себе имущество по суду. |
He welcomed the announcement that a major contributor was expected to make a payment of $300 million that would ensure that the trend would be maintained. |
Малайзия приветствует заявление страны, с которой причитается самый крупный взнос, о том, что она в ближайшее время внесет 300 млн. долл. США, что позволит несколько возвратиться к тому положению, которое существовало в 2003 году. |
The delegation noted that Ireland was not in a position to make a multi-year pledge. Ireland's contribution to UNFPA for 2000 was 600,000 Irish pounds and payment would be made by the end of April. |
Делегация заявила, что ее взнос в 2000 году составит 78,5 млн. голландских гульденов и что выплата будет произведена к концу апреля. |
The registration and payment of the starting fee has to take place up to the 19.09.2009. |
заявка и стартовый взнос подаются не позднее 19 сентября 2009 года. |
I remember when I was making your student loan payment, they asked me if it'd be cash, credit, or exposure. |
Когда выплачивал за тебя взнос, меня спросили: наличными, картой, или репутацией? |
It also hoped that the payment that was shortly to be made by one of the countries with the highest assessed contribution would enable the Organization to reverse the negative cash position in the regular budget by the end of the year. |
Кроме того, она надеется, что выплаты, которые должны быть в ближайшее время осуществлены страной, имеющей самый большой начисленный взнос, позволят улучшить состояние регулярного бюджета Организации до конца года. |
The financial crisis was a crisis of payment: some Members, in particular the major contributor, lacked the political will to pay their assessed contributions on time. |
Финансовый кризис - это кризис платежей: у некоторых государств-членов, в частности государства, вносящего самый крупный взнос, отсутствует политическая воля своевременно выплачивать свои начисленные взносы. |
Any cash surplus apportioned to the States parties but not surrendered owing to non-payment or partial payment of the contribution for the financial period in question will be retained by the Registrar until such time as the contribution for that financial period is paid in full. |
Любой остаток наличности, распределенный, но не зачтенный по причине невыплаты или частичной выплаты взноса за конкретный финансовый период, удерживается Секретарем до тех пор, пока взнос за этот финансовый период не будет полностью выплачен. |
Each household is said to have been ordered to hand over between 500 and 1,000 Burundi francs, and anyone who refused was reportedly taken to the cells and released only on payment of a fine of 2,000 Burundi francs. |
Каждой семье было предложено сделать взнос в размере от 500 до 1000 бурундийских франков; несогласных с этой мерой сажали в карцер и освобождали только после уплаты ими штрафа в 2000 бурундийских франков. |
He noted with satisfaction the improvement in the Organization's financial situation and the announcement that the major contributor would make a payment of $300 million in the near future, which would allow the Organization to end the year with a positive cash balance. |
Он с удовлетворением отмечает, что финансовое положение Организации несколько улучшилось и что страна, с которой причитается самый большой взнос, объявила о предстоящем платеже в размере 300 млн. долл. США, что позволит Организации завершить этот год с положительным сальдо денежной наличности. |
The financial and actuarial balance is necessary not only to give security to the people who contribute to the system every month and who expect to enjoy the benefits in the future, but also to guarantee the payment of benefits to those who have contributed in the past. |
Финансовое и актуарное равновесие11 необходимо не только для того, чтобы обеспечить защиту всех тех, кто ежемесячно вносит свой страховой взнос в систему и кто в будущем рассчитывает воспользоваться ее выгодами, но и чтобы гарантировать выплату пособий тем, кто вносили в нее свои взносы в прошлом. |
The Administration informed the Board that country 13 had decided to withhold payment of its assessed contribution to UNIFIL, which had led to a decision by the United Nations to withhold reimbursement to that country for troops. |
Администрация информировала Комиссию о том, что страна 13 приняла решение не вносить начисленный ей взнос в счет финансирования ВСООНЛ, в связи с чем Организация Объединенных Наций приняла решение не компенсировать расходы этой страны за предоставленные войска. |
Mr. Sklar (United States of America) said that the United States intended to make partial payment of its current obligation beginning in March 1998; the amount it planned to pay was larger than the contribution of the next-largest contributor for the entire year. |
ЗЗ. Г-н СКЛАР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Соединенные Штаты намерены производить частичные выплаты в погашение своих текущих обязательств начиная с марта 1998 года; суммы, которые они намерены выплатить, превышают взнос второго крупнейшего донора за целый год. |