Английский - русский
Перевод слова Paying
Вариант перевода Выплата

Примеры в контексте "Paying - Выплата"

Примеры: Paying - Выплата
Paying salaries through bank wire transfer and the new computerized system. Выплата зарплаты через банковские телеграфные переводы и через новую компьютеризированную систему.
Paying the daily subsistence allowance during flight time amounted to reimbursing employees for meals and hotel costs while they were in the air. Выплата суточных за время перелета равнозначна возмещению сотрудникам расходов на питание и гостиницу во время перелета.
Paying allowances for expenses (lunch and dinner) to sponsored delegates выплата пособий для покрытия расходов (обед и ужин) спонсируемым делегатам;
Paying the salaries of important civil servants, such as police officers and army officers, was important in order to quell the risk of armed rebellion. Выплата зарплаты таким важным группам государственных служащих, как офицеры полиции и вооруженных сил, имела большое значение в устранении риска вооруженного мятежа.
So your secret-keeping is paying dividends. Так ваш секрет- выплата дивидендов.
That's paying off a debt. Это была бы выплата долга.
The Committee understands that ONUB has conducted a review to ascertain the cost-benefits of accommodating the staff officers in mission-provided facilities versus paying them mission subsistence allowance. Комитет осведомлен о том, что ОНЮБ провела анализ того, что представляется более выгодным с точки зрения затрат - размещение штабных офицеров в предоставляемых миссией помещениях или выплата им суточных участников миссии.
The government observed that paying out benefits retrospectively would not help to achieve its goal; after all, benefits paid out once pregnancy and childbirth have already taken place have no effect on women's ability to stop working immediately before and after childbirth. Правительство указывало, что ретроспективная выплата таких пособий была бы бесцельной, поскольку выплата пособий после окончания беременности и родов никоим образом не скажется на возможности женщин прекратить работу в предродовой и послеродовой периоды.
Setting up of re-employment centres for workers laid off by State-owned enterprises. These centres assist the laid-off workers with the following: delivering subsistence allowances to laid-off workers, paying their social insurance fees and organizing training classes for them. Создание центров повторного трудоустройства для уволенных работников на государственных предприятиях для предоставления им новой работы с возложением на них следующих главных обязанностей: доставка пособия уволенным рабочим, выплата пособия по социальному страхованию и организация учебных курсов для уволенных рабочих.
Please provide information about delays in paying employees their wages in the public and private sectors. Просьба представить информацию о сроках, в течение которых лицам, работающим в государственном и частном секторах, задерживается выплата заработной платы.
So why not then use your talents for something more challenging than managing a hedge fund portfolio and paying off your Ferrari? Тогда почему бы не использовать свои таланты для чего-то более сложного, чем пересчёт денег и выплата за Феррари.
Innovative approaches can nevertheless be reported, such as a water utility paying farmers to reduce fertilizer and/or pesticide use in some areas rather than having to invest in purification equipment or to seek other water resources at some distance. Тем не менее можно упомянуть ряд новаторских подходов, таких, как выплата вознаграждения фермерам за счет средств компаний водоснабжения общего пользования с целью сокращения масштабов использования удобрений и/или пестицидов в некоторых районах вместо осуществления инвестиций в очистное оборудование или поиска расположенных на определенном расстоянии других водных ресурсов.
It also appeared to the Advisory Committee that the processing of liquidations for UNTAET was taking an unduly long time, indicating a need to improve the process of reviewing and paying claims. Консультативному комитету также представляется, что выплата долгов ВАООНВТ занимает неоправданно долгое время, указывая на необходимость улучшения процесса пересмотра и выплаты задолженности.
This difficult economic situation, along with very lax management of public resources, has made it impossible for the State to meet its basic obligations such as providing basic social services, paying its staff regularly and honouring its commitments towards its external partners. Сложное экономическое положение, обусловленное весьма неэффективным использованием государственных ресурсов, подорвало способность государства выполнять свои основные функции, такие, как предоставление базовых социальных услуг, регулярная выплата зарплаты государственным служащим и соблюдение своих обязательств перед внешними партнерами.
Ms. Afifi (Morocco) recalled that, in 2003, payment of Morocco's assessed contribution to MINURSO had been delayed because her Government had not been informed in a timely fashion of the modalities for paying in national currency. Г-жа Афифи (Марокко) напоминает, что в 2003 году выплата начисленных взносов Марокко на МООНРЗС была произведена с задержками, поскольку ее правительство не было своевременно информировано о процедурах выплат в национальной валюте.
Paying up all our outstanding dues and arrears is a necessary first step in this quest. Полная выплата всех просроченных взносов и других задолженностей является необходимым первым шагом в этом направлении.
Paying compensation for the loss of limb. 121.7.13 выплата компенсации за потерю конечности;
121.7.14. Paying family allowance. 121.7.14 выплата семейного пособия;
The fourth was to offer Member States a menu of options, such as paying their total assessments up front to avoid paying interest, or paying instead over time with interest under one of the proposed formulas. Четвертый состоит в том, чтобы предложить государствам-членам различные варианты, такие, как выплата ими своих начисленных взносов авансом во избежание начисления процентных платежей или произведение выплат в рассрочку с процентами согласно одной из предложенных формул.
On the question of paying grants, the Committee expects that UNHCR will present policy guidelines with respect to limits and circumstances under which paying grants would be allowed before consideration is given to the revision. В связи с выплатой субсидий Комитет выражает надежду, что до рассмотрения вопроса о внесении этого изменения УВКБ представит принципиальные соображения относительно ограничений и обстоятельств, при которых будет разрешена выплата субсидий.
Also, the scantiness of budget allocations for the education system has in recent years led parents to assume responsibility for paying teachers' salaries and school running costs. Следует также отметить незначительность ассигнований, выделяемых на систему образования, в результате чего в последние годы выплата заработной платы учителям и оплата расходов по содержанию учреждений образования стали производиться родителями.