The actual crime rate follows the same pattern. |
Такая же картина наблюдается в том, что касается уровня фактической преступности. |
She observed that a pattern of human rights violations emerged that demanded a response. |
Она отметила, что складывается картина нарушений прав человека, для борьбы с которыми необходимы соответствующие меры реагирования. |
This is the pattern of a closed communication network. |
Перед вами характерная картина закрытой системы общения. |
Next, the experimenter marks through which slit each photon went and demonstrates that thereafter the interference pattern is destroyed. |
Экспериментатор наблюдает, через какую щель проходит каждый фотон и демонстрирует, что после этого интерференционная картина разрушена. |
But stick with it long enough and a pattern can emerge. |
Но поработав с ними, начинает вырисовываться общая картина. |
The pattern's the same as our victim's. |
Картина преступления такая же, как и у наших жертв. |
The pattern of performance observed was broadly similar to that of 26 April. |
Общая картина работы избирательных участков в целом была аналогична той, которая наблюдалась 26 апреля. |
This represented a consistent national pattern. |
Подобная картина наблюдается в общенациональных масштабах. |
However, when migration is predominantly female, the pattern is different. |
Однако тогда, когда миграция носит в основном женский характер, картина резко меняется. |
The pattern that emerges for coffee and toilet paper is quite robust: cut-off selection always comes out as best. |
В данном случае получаемая для кофе и туалетной бумаги картина оказывается весьма устойчивой: урезанная выборка всегда дает лучшие результаты. |
Table 4 indicates that the distribution of observations closely follows the pattern observed in 2006. |
Из таблицы 4 явствует, что картина распределения замечаний во многом совпадает с картиной, отмеченной в 2006 году. |
This pattern was general across the labour market. |
Такая картина характерна для всего рынка труда. |
In 2006, the pattern has been almost the same. |
В 2006 году наблюдается такая же картина. |
That was a familiar pattern in women's development in many countries and must be overcome through education in empowerment. |
Так обстоит дело в рамках развития положения женщин во многих странах, и эта картина должна быть изменена путем организации обучения по вопросам расширения возможностей женщин. |
Looked like he could have fallen getting out of the bath, but the splatter pattern's all wrong. |
Похоже, он подскользнулся, вылезая из ванной, но картина брызг не такая. |
In recent years, the pattern of application has been: |
Картина применения ЭСТ за последние годы выглядит следующим образом: |
This pattern has also been repeated during the recent Dress Rehearsal in March 2005. |
Такая картина наблюдалась и в ходе недавней генеральной пробной переписи, проводившейся в марте 2005 года. |
Nevertheless, on the basis of the information presented herein, a pattern of human rights violations emerges that demands a response. |
Вместе с тем из приведенной в настоящем документе информации складывается общая картина нарушений прав человека, для борьбы с которыми необходимы соответствующие меры реагирования. |
However, some sabotage and attack theories are not fully eliminated due to this pattern solely, namely those [which] speak of a certain but limited loss of controllability, alternatively distraction or injuries to the pilots. |
«Вместе с тем изложенная картина не позволяет полностью исключить некоторые теории диверсии и атаки, а именно те [, которые] предполагают некую ограниченную потерю управляемости или же отвлечение либо травмирование пилотов. |
From the pattern of contribution dates per country over time, as well as questionnaire responses, it seems that the majority of Parties/Signatories to the Convention can only make contributions within a specific budgeting year. |
Общая картина взносов по каждой стране и по датам за определенный период времени, а также ответы в анкетах, показывают, что большинство Сторон/ Сигнатариев Конвенции, могут вносить взносы только в конкретный бюджетный год. |
Here's the absorption pattern of lots and lots of carbon dioxide: |
Это картина поглощения для большого количества углекислого газа: |
The overall picture of lacklustre growth is built up from a highly divergent pattern of performance among the major economies, which are at different phases of their business cycles. |
Общая картина низких темпов роста складывается из весьма неодинаковых показателей крупнейших в экономическом отношении стран, которые находятся на различных этапах циклов деловой активности. |
The general spatial pattern as seen in map 2 is similar to that in most years of the period, although some anomalies have occurred. |
Представленная на карте 2 общая картина территориального распределения на протяжении большинства лет периода была примерно одинаковой, хотя в некоторых случаях и наблюдались отдельные отклонения. |
The pattern was similar for children with disabilities but the violence against them was more latent and intense and was rooted in stigma, social prejudice, misunderstanding and discrimination. |
Аналогичная картина наблюдается и в положении детей с инвалидностью, однако насилие в отношении таких детей является более скрытым и глубоким и уходит своими корнями в стигматизацию, социальные предубеждения. |
In terms of funding types or sources, the pattern of evaluation funding at the field office level has traditionally mirrored the pattern of overall UNICEF funding (see table 5). |
В отношении типов или источников финансирования общая картина финансирования деятельности по оценке на уровне отделений на местах традиционно совпадает с общей моделью финансирования ЮНИСЕФ (см. таблицу 5). |