The draft framework is scheduled to be reviewed at a meeting of the Joint Steering Committee on Peacebuilding, co-chaired by the Government of Burundi and the United Nations Integrated Office in Burundi, with the participation of bilateral/multilateral donors and representatives of civil society and private-sector organizations. |
Проект рамок планируется рассмотреть на заседании Совместного руководящего комитета по миростроительству, в котором совместно председательствуют правительство Бурунди и Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Бурунди, при участии двусторонних/многосторонних доноров и представителей гражданского общества и организаций частного сектора. |
(b) Reiterate that the High-level Plenary Meeting would be held with the participation of Heads of State and Government and encourage all Member States to be represented at that level; |
Ь) подтверждает, что Пленарное заседание высокого уровня будет проведено с участием глав государств и правительств, и призывает все государства-члены обеспечить представительство на этом уровне; |
This needs to be complemented by international financial system reform, which strengthens the representation and participation of the developing countries in the international financial institutions, with a view to restoring the legitimacy and effectiveness of the global economic governance institutions. |
Это необходимо дополнить реформой международной финансовой системы, которая усиливала бы представительство и участие развивающихся стран в международных финансовых учреждениях в целях восстановления легитимности и эффективности учреждений, занимающихся управлением мировой экономикой. |
The goal of the Agreements is to facilitate the development of Aboriginal employment strategies that increase Aboriginal participation and representation in Manitoba's workforce; |
Цель этих соглашений - содействовать выработке стратегий занятости аборигенов, которые позволяют расширять участие и представительство аборигенов среди рабочей силы. |
The need to ensure active participation of children also implies that the child should be provided with legal representation without costs to the child, as well as with interpretation into the native language of the child, as necessary. |
Необходимость в гарантировании активного участия детей подразумевает также, что ребенку должно быть обеспечено бесплатное юридическое представительство, а также устный перевод на родной язык, если в этом возникнет потребность. |
Ms. Pita (Tuvalu) said that, despite its limited resources and unique challenges, Tuvalu had made some progress towards attaining the MDGs, notably in primary education and participation by women in society, although women's representation in Parliament remained an issue. |
Г-жа Пита (Тувалу) говорит, что несмотря на свои ограниченные ресурсы и специальные проблемы, государство Тувалу добилось определенного прогресса в достижении ЦРТ, особенно в сфере начального образования и участия женщин в общественной жизни, хотя представительство женщин в парламенте страны до сих пор остается недостаточным. |
Despite recognition of women's rights, including representation, in the Comprehensive Peace Agreement and the Constitution, in practice there has been little progress towards addressing the extreme lack of participation of women at all levels of Government, State and political parties. |
Несмотря на признание прав женщин, включая представительство, во Всеобъемлющих мирных соглашениях и в конституции, на практике достигнут недостаточный прогресс в решении проблемы крайне низкой представленности женщин на всех уровнях государственного управления и в политических партиях. |
Eradicate violence against women and ensure a greater political representation and participation, in particular in legislative elections to take place in 2010 (Spain); |
искоренять насилие в отношении женщин и обеспечить их более широкое политическое представительство и участие, в частности в рамках выборов в законодательные органы, которые должны состояться в 2010 году (Испания); |
The current reality also mandates that the major lending houses such as the Bretton Woods institutions and other international financiers should align themselves with the noble call for equitable representation, allow more participation by emerging markets and permit greater say for developing countries. |
Нынешние реальности также требуют, чтобы ведущие кредитные дома, такие как бреттон-вудские учреждения и другие международные финансовые организации, прислушались к правомерным призывам обеспечить справедливое представительство, предоставить странам с формирующейся рыночной экономикой возможность более активного участия и предоставить более широкие права развивающимся странам. |
There should also be an enhancement of the voice, representation and participation of developing countries in important forums and in the decision-making of international institutions such as the International Monetary Fund and the World Bank. |
Следует также укрепить роль и улучшить представительство и участие развивающихся стран в важных форумах и в процессе принятия решений международных институтов, таких как Международный валютный фонд и Всемирный банк. |
Panel discussion on "The role, protection and effective participation of human rights defenders in development" (co-organized by the Permanent Mission of Norway and the International Service for Human Rights (ISHR)) |
Дискуссионный форум по теме «Роль и эффективность участия правозащитников в процессе развития и их защита» (организуют Постоянное представительство Норвегии и Международная служба по правам человека) |
Reaffirming the need for meaningful reform of the international economic governance system which would give real voice and representation to the participation of developing countries, thus enabling them to benefit from equitable growth and development; |
вновь заявляя о необходимости проведения значимой реформы международной системы управления экономикой, где было бы обеспечено реальное право голоса и представительство для участия развивающихся стран, что позволило бы им получать преимущества от справедливого экономического роста и развития; |
In addition, UNEP consistently ensures the participation of indigenous peoples and their representatives in all its relevant meetings following its nine major groups approach and has also ensured that indigenous peoples are represented in the Governing Council and all its other relevant meetings. |
Кроме того, ЮНЕП обеспечивает постоянное участие коренных народов и их представителей на всех своих заседаниях, касающихся этой проблематики, в соответствии со своим подходом «девяти основных групп», а также обеспечила представительство коренных народов в Совете управляющих и на всех его соответствующих заседаниях. |
Political and legislative empowerment: the establishment of a minimum 30-percent quota for the participation of women in all committees emanating from the Executive Mechanism of the Gulf Initiative; and representation of women in the legislative, executive and judicial authorities of the state. |
Расширение политических и законодательных прав и возможностей: установление минимальной 30-процентной квоты на участие женщин в работе всех комитетов, вытекающей из Механизма реализации инициативы стран Залива, и представительство женщин в законодательных, исполнительных и судебных органах государства. |
Broad representation and effective participation will be essential to ensuring that policies and measures developed are viable for all countries and that all countries are willing and able to implement them effectively. |
Широкое представительство и эффективное участие будут иметь принципиально важное значение для обеспечения жизнеспособности разработанных прог-рамм и мер во всех странах, а также для обеспечения во всех странах воли и потенциала для их эффективного осуществления. |
The structure of employed persons according to the sector of activities shows that the highest participation is in the services sector - 47.3%, then the industry sector - 31.5% and finally in the agriculture sector - 21.2%. |
Структура занятого населения в разбивке по сектору экономической активности показывает, что наиболее высокое представительство характерно для сектора услуг - 47,3 процента, за которым следует промышленный сектор - 31,5 процента и, наконец, сельское хозяйство - 21,2 процента. |
Data on the number of women in municipal electoral commissions reveal on average a low level of women's participation, although there are municipalities in which women account for more that half of members. |
Данные о численности женщин в муниципальных избирательных комиссиях свидетельствуют о том, что представительство в них женщин в среднем невелико, хотя встречаются и такие муниципалитеты, где на долю женщин приходится свыше половины членов избирательных комиссий. |
If secured creditors are required to participate in insolvency proceedings, the insolvency regime should ensure that participation is effective to protect the interests of secured creditors |
Кроме того, если законодательство о несостоятельности предусматривает, что комитеты кредиторов должны консультировать управляющего в деле о несостоятельности, то это законодательство должно предусматривать и надлежащее представительство интересов обеспеченных кредиторов. |
Participation by women in the public administration - provincial level (2009) |
Представительство женщин в органах государственного управления - провинциальный уровень (2009 год) |
The members of the Committee shall be elected by States Parties, consideration being given to equitable geographical distribution, representation of the different forms of civilization and of the principal legal systems, balanced gender representation and participation of experts with disabilities. |
Члены Комитета избираются государствами-участниками, при этом учитывается справедливое географическое распределение, представительство различных форм цивилизации и основных правовых систем, сбалансированное гендерное представительство и участие экспертов-инвалидов. |
This means enhancing transparency, integration and representation within the organization so as to guarantee the full participation of all developing countries in negotiations at all stages and more equitable representation of those countries at the organization's secretariat level. |
Это предполагает повышение транспарентности, улучшение интеграции и представительства в рамках организации, с тем чтобы гарантировать всестороннее участие всех развивающихся стран в переговорах на всех этапах и более справедливое представительство этих стран на уровне секретариата организации. |
Noted that the effective representation and participation of women in all spheres of decision-making, including the political process at all levels, can improve accountability, transparency and consequently lead to good governance. |
отметили, что эффективное представительство и участие женщин в процессе принятия всех решений, включая политический процесс на всех уровнях, может повысить уровень отчетности и транспарентности и, следовательно, способствовать обеспечению благого управления; |
the participation of various ethnic communities in economic and social life is of some concern, but that is not to say that proportional representation in jobs, schools and universities is the solution. |
Некоторую озабоченность вызывает отсутствие статистических данных об участии различных этнических общин в экономической и социальной жизни, однако из этого не следует, что пропорциональное представительство на производстве, в школах и университетах является решением. |
On 4 February 2009, the Permanent Mission of Spain to the United Nations informed the Secretariat that on 23 January 2009, the Government of Spain approved the military participation of Spain in EU Operation Atalanta. |
4 февраля 2009 года Постоянное представительство Испании при Организации Объединенных Наций сообщило Секретариату, что 23 января 2009 года правительство Испании приняло решение о военном участии Испании в операции ЕС «Аталанта». |
Representation of minorities within the Assembly at the regional and national levels is not a substitute for full and effective participation of minorities in mainstream processes to elect, on a democratic basis, members of the national Parliament and local government. |
Представительство меньшинств в Ассамблее на областном и национальном уровнях не подменяет всестороннее и эффективное участие меньшинств в основных процессах избрания на демократической основе членов Парламента страны и местных органов власти. |