The social allowance is also due to the disabled and the civilian invalids (whether totally or partially affected), as well as to the deaf-mutes who have reached 65 years of age, as it replaces the specific provisions they were entitled to up to that age. |
Кроме того, социальное пособие полагается инвалидам труда и неработавшим инвалидам (с полной или частичной утратой трудоспособности), а также глухонемым в возрасте 65 лет, заменяя специальные выплаты, на которые они имели право до достижения этого возраста. |
You're not partially pregnant or thinking about beingpregnant or something of that sort. |
Беременность не бывает частичной или мнимой. Ничего такогоне бывает. Так что, |
Tests conducted with a battery partially charged at their start shall be commenced as soon as possible after the desired state of charge has been reached. |
Испытания, проводимые при частичной заряженности батарей в начале испытания, должны начинаться как можно скорее после достижения желаемой степени заряженности |
Partially offsetting this, an amount of $46,100 under general temporary assistance is proposed for redeployment to administrative services in order to reflect more appropriately the Division's requirements. |
В порядке частичной компенсации и для более точного учета потребностей Отдела предлагается перенести в статью "Административное обслуживание" 46100 долл. США, выделенных на временный персонал общего назначения. |
Partially Cooked - a product which has gone through minimal processing or partial thermal processing (e.g. flash-fried or flash-frozen) |
подвергшееся частичной кулинарной обработке - продукт, который подвергся минимальной технологической обработке или частичной термической обработке (например, мгновенная обжарка или мгновенное замораживание); |
Article 51 deals with partial non-delivery and delivery of partially non-conforming goods. |
В статье 51 рассматриваются случаи частичной непоставки и поставки товара, частично не соответствующего договору. |
As such, Bhutan can partially accept this recommendation with the understanding that "actions" mean raising awareness on the issue. |
Поэтому Бутан может в частичной мере согласиться с этой рекомендацией при том понимании, что принятие "мер" означает расширение просветительской работы по этим вопросам. |
Bhutan can partially accept this recommendation to ensure effective implementation of current laws and practices. |
Бутан может в частичной мере принять эту рекомендацию для обеспечения эффективного осуществления нынешних законов и практики. |
Citizens fully or partially disabled are entitled to full or partial disability benefits, with the respective conditions equally applicable to men and women alike. |
Полностью или частично нетрудоспособные граждане имеют право на получение пособий в связи с полной или частичной нетрудоспособностью, причем соответствующие условия в равной степени распространяются на мужчин и женщин. |
Partial disability pensions are provided to citizens who are partially disabled and meet the condition of the necessary employment period. |
Пенсии по частичной инвалидности выплачиваются гражданам, имеющим частичную инвалидность и соответствующим условию наличия необходимого стажа работы. |
Since the Convention mentions international carriage wholly or partially, it is necessary to add a definition of partial carriage and the relationship with other modes of carriage. |
Поскольку в Конвенции говорится о полностью или частично международной перевозке необходимо добавить определение частичной перевозки и разъяснить взаимосвязь с другими видами перевозок. |
However, given the pressures on the judicial system, it is necessary to temporarily allocate international judicial support to compensate partially for lack of capacity. |
Однако учитывая давление, оказываемое на судебную систему, необходимо временно предоставить международную судебную помощь в целях частичной компенсации последствий отсутствия потенциала. |
While the partial indigence formula saves costs, the system has its drawbacks: accused who are found partially indigent often refuse to pay their counsel. |
Хотя формула частичной неплатежеспособности позволяет экономить на расходах, эта система имеет и свои недостатки: обвиняемые, признанные частично неплатежеспособными, нередко отказываются оплачивать услуги адвокатов. |
With a seven-inch, partially double-sided blade. |
Ножом с лезвием 18 см с частичной двусторонней заточкой. |
We developed the design and layout of the site so that it can be used by blind or partially sighted users. |
Мы разработали дизайн и структуру сайта таким образом, чтобы им могли пользоваться люди с частичной или полной потерей зрения. |
A denial that salvation is in any sense a work of the human heart, either fully or partially. |
Обнажение: Обнажение - действие, приводящее человеческое тело в состояние полной или частичной наготы. |
From the entry angle, I'd say your victim was in a seated position, struck from behind like this with a seven-inch blade, partially double-sided with one serrated edge, with a big, big hilt. |
Судя по углу входа ножа, я бы сказал, что убитый находился в сидячем положении, его ударили сзади вот так ножом с лезвием 18 см, с частичной двусторонней заточкой и одной зазубренной кромкой, с большой, большой рукояткой. |
Person who is, due to Court decision, partially or fully deprived of the capacity to exercise the right, the Guardian Body, i.e. centre for social work, is placed under guidance and in accordance with the law authorization takes on the welfare measures. |
Лицо, которое по решению суда не обладает полной дееспособностью или обладает лишь частичной дееспособностью, чтобы осуществлять это право, помещается под опеку органом опеки, т.е. центром по социальной работе, и в отношении его принимаются меры социальной защиты. |