Примеры в контексте "Parents - Отцов"

Примеры: Parents - Отцов
The new Act on Maternity and Parental Benefits promotes the inclusion of fathers in family life, and balanced presence of both parents in the labour market. Новый Закон о беременности, родах и родительских пособиях поощряет вовлечение отцов в семейную жизнь и сбалансированное присутствие обоих родителей на рынке труда.
During the meeting, a situational diagnosis was carried out with children, adolescents and parents of the various settlements and groups of street people. В ходе этого мероприятия были рассмотрены вопросы положения мальчиков, девочек, подростков, отцов и матерей в различных местах проживания и не имеющих определенного места жительства.
The causes of the higher-than-average risk of falling into poverty of households with single parents include, amongst others, an insufficient willingness to pay maintenance on the part of fathers and gaps in the relevant legislation. К причинам выше средней степени риска того, что домохозяйства с одинокими родителями могут впасть в бедность, относятся, в частности, нежелание отцов выплачивать алименты и пробелы в соответствующем законодательстве.
Share of leave between mothers and fathers, where both parents took leave with leave benefits Доля отпуска матерей и отцов в ситуации, когда оба родителя брали отпуск с полагающимися им льготами
In the 1950s, a movement on behalf of disabled persons began to emerge in Ecuador, especially through the efforts of parents and some professionals who were beginning to get involved in the issue. С 50х годов прошлого века в Эквадоре началось движение за защиту прав инвалидов, особенно со стороны отцов семейств и различных специалистов, которые начали заниматься этой темой.
What percentage of eligible parents, mothers and fathers, have availed themselves of parental leave since it has been introduced? Какой процент имеющих на это право родителей, матерей и отцов, воспользовались родительским отпуском после его введения?
To do so, it funded educational activities in areas not covered by education services and also created participation forums, such as the parents' committees provided for in the Peace Agreements. Для этого обеспечивалось финансирование мероприятий в области образования в районах с недостаточным охватом, а также создавались механизмы, способствующие расширению участия населения, например комитеты отцов семейств, учреждение которых предусмотрено в Мирных соглашениях.
In 2008, for example, the Ministry of Public Education established "Assemblies of Fathers" days, at the request and suggestion of the parents themselves. Так, 2008 году Министерством народного образования установлены дни «Собрания отцов» по желанию и предложению самих же родителей.
The ongoing support provided by this program improves opportunities for fathers and mothers, helping parents make the transition to joining the workforce, as families are still eligible to receive OCB support for their children even after social assistance benefits cease. Регулярная помощь, предоставляемая в рамках данной программы, расширяет возможности отцов и матерей, помогая им вернуться к трудовой деятельности, так как родители не теряют права на получение детского пособия даже после прекращения действия программ социального обеспечения.
However, it remains concerned that the domestic laws of the State party only provide for obligations of fathers towards their children and do not fully reflect article 18 of the Convention, which stipulates that both parents have common responsibilities for the upbringing and development of the child. Вместе с тем он по-прежнему испытывает озабоченность по поводу того, что национальные законы государства-участника предусматривают обязательства по отношению к детям только для отцов и не в полной мере отражают положения статьи 18 Конвенции, которая предусматривает общую ответственность обоих родителей за воспитание и развитие ребенка.
In response to the Committee's recommendation on the elimination of negative stereotyping of the roles of men and women in society and the family, the Government was focusing its efforts on the educational process and the sensitization of parents, in particular fathers. В ответ на рекомендацию Комитета относительно ликвидации негативных стереотипных изображений ролей мужчин и женщин в обществе и семье правительство сосредоточивает свои усилия на образовании и просвещении родителей, в первую очередь отцов.
Targeted information for parents and specifically for fathers, as well as on possibilities of support within companies and for the public service для родителей, и в частности для отцов, а также материалы о возможностях получения поддержки в компаниях и государственных учреждениях
The aim is to reach all new parents, in particular, young, first-time mothers and fathers, with messages about the dangers of shaking a baby, and how to get help; Задача состоит в том, чтобы привлечь внимание всех новоиспечённых родителей, в особенности молодых отцов и матерей, впервые ставших родителями, к сообщениям об опасностях, которые кроются во встряхивании маленького ребёнка, а также к возможностям получения помощи;
The system, introduced in 2000, provides parents nine months of paid parental leave, three months for fathers, three months for mothers and three months to share. Эта система, введенная в 2000 году, предоставляет родителям девять месяцев оплачиваемого отпуска: три месяца для отцов, три месяца для матерей и три месяца делимого отпуска.
The campaign aimed to raise awareness of parents and the public in Montenegro on the importance of breastfeeding, benefits of active involvement of fathers in upbringing of children, as well as the positive discipline of children, alternatives and physical punishment. Цель этой кампании заключалась в том, чтобы привить родителям и общественности в целом понимание важности грудного кормления, активного участия отцов в воспитании детей, а также применения позитивных методов воспитания в противоположность физическим наказаниям.
Despite growing participation of fathers in child-care, notably thanks to advances in legal entitlements, mothers across the region take up larger shares of parental leave even where both parents are equally entitled by law. Несмотря на растущее участие отцов в уходе за ребенком, в частности благодаря продвижению их прав, по всему региону матери берут более продолжительные отпуска по уходу за ребенком, даже когда законодательство предусматривает равные возможности для обоих родителей.
A 2005 survey showed that among Australian parents with children up to the age of 12 years, 73 per cent of mothers compared to 34 per cent of fathers reported using one of a number of working arrangements to help with child care responsibilities. Обследование 2005 года показало, что среди австралийских родителей с детьми в возрасте до 12 лет 73 процента матерей по сравнению с 34 процентами отцов воспользовались одним из механизмов организации рабочего времени, направленных на оказание содействия выполнению обязанностей по уходу за детьми.
Knowledge and skills about the multiple needs of young children must be provided to parents, a particular emphasis should be given to the father's role and more comprehensive social services to meet these needs must be available. Родителям необходимо прививать знания и навыки, касающиеся удовлетворения потребностей малолетних детей; особое внимание должно уделяться роли отцов; и необходимо обеспечить предоставление более комплексных социальных услуг для удовлетворения этих потребностей.
At the community level, training and awareness programmes on domestic violence prevention and mental health have been given to 14,000 people: children, adolescents, young adults, parents and community leaders; Повышение информированности и обучение 14000 человек на общинном уровне: детей, подростков, молодежи, отцов и матерей и руководителей общин по вопросам предотвращения насилия в семье и по вопросам психического здоровья.
(c) Take the necessary measures to ensure as much as possible the maintenance of children born out of wedlock and children of single-parent families by their parents, particularly their fathers; с) принять необходимые меры для обеспечения в максимально возможных пределах взыскания алиментов на содержание детей, рожденных вне брака, и детей, воспитываемых в неполных семьях, со стороны их родителей, особенно их отцов;
The Food Act (1992) establishes that parents have the responsibility and the right to provide their children with food and that fathers retain this responsibility even if they leave the nuclear family; Закон об алиментах (1992 год), гарантирующий право и обязанность отцов и матерей обеспечивать содержание своих детей и устанавливающий обязанности мужчины в случае его ухода из семьи.
The Convention emphasizes that "both parents have common responsibilities for the upbringing and development of the child", with fathers and mothers recognized as equal caregivers (art. 18, para. 1). В Конвенции подчеркивается, что "оба родителя несут общую ответственность за воспитание и развитие ребенка", причем ответственность и отцов, и матерей за опеку над ребенком является одинаковой (пункт 1 статьи 18).
The Committee would also be interested in knowing whether fathers in the Republic of Korea were entitled to paternity leave and, if so, whether the duration of leave was the same for fathers and mothers and whether both parents might take leave at the same time. Комитету было бы также интересно узнать, имеют ли мужчины в Республике Корея право на родительский отпуск для матерей и отцов, и если да, то одинакова ли продолжительность родительских отпусков и могут ли оба родителя брать такой отпуск одновременно.
ensure that schools to keep contact details of all parents living apart from their children, to involve them where possible and do their very best to keep fathers involved; and, обеспечить, чтобы школы имели подробную контактную информацию обо всех родителях, которые живут отдельно от своих детей, в целях привлечения их к воспитанию детей, когда это возможно, и делали все, что в их силах, чтобы это участие отцов было постоянным; и
139 mothers and fathers participated in the "School for Parents" programme; обучение в "Школе отцов" прошли 139 отцов и матерей, являющихся главами семьи;