Английский - русский
Перевод слова Parallel
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Parallel - Одновременно"

Примеры: Parallel - Одновременно
There are three parallel systems of housing allowances in Finland: general housing allowances, housing allowances for pensioners, and student housing allowances. В Финляндии одновременно действуют три системы жилищных пособий: общие жилищные пособия, жилищные пособия для пенсионеров и студенческие жилищные пособия.
A parallel and similar project on facilitating forest financing in Africa and least developed countries was undertaken by the secretariat of the Forum, with funding from Germany and Sweden. При финансовой поддержке Германии и Швеции секретариат Форума одновременно осуществил аналогичный проект в области финансирования лесного хозяйства в Африке и наименее развитых странах.
In the Middle East, parallel action will need to be taken - coupled with a credible, equitable peace process - in the areas of economic liberalization, trade, financial markets, exchange rate regimes, regulatory frameworks and property rights. На Ближнем Востоке одновременно надлежит предпринимать усилия - сочетающиеся с осуществлением процесса достижения подлинного и справедливого мира - в таких областях, как экономическая либерализация, торговля, финансовые рынки, валютные курсы, регламентирование и права собственности.
But, as discussed above, while policing interventions in post-conflict environments are a crucial component of the rule of law continuum, they must be linked to parallel support to the other institutions and functions of the justice system. Однако, как отмечалось выше, хотя полицейские операции в постконфликтных ситуациях являются решающим компонентом процесса обеспечения господства права, они должны одновременно увязываться с поддержкой других институтов и с функциями системы отправления правосудия.
Fact-finding and analysis concerning these separate mandates was undertaken as a series of parallel concurrent studies which were considered over a series of sessions in 1994 and 1995. Сбор данных и анализ, касающийся этих отдельных мандатов, осуществлялся в рамках серии проводимых одновременно исследований, результаты которых рассматривались на ряде сессий в 1994 и 1995 годах.
Ours is a time characterized, as never before, by the parallel existence of unbounded wealth and unrelievable poverty, of major scientific breakthroughs and pervasive illiteracy, of overwhelming gestures of kindness and charity and of atrocious acts of wickedness and inhumanity. Как никогда прежде, для нашего времени характерно одновременно наличие безграничного богатства и безнадежной нищеты, крупных научных достижений и распространяющейся повсюду неграмотности, великодушных жестов доброты и милосердия и чудовищных проявлений зла и жестокости.
ILO was also pursuing parallel work through the implementation of the Programme for the Elimination of Child Labour (IPEC), in which an increasing number of countries were participating. Одновременно с этим МОТ также осуществляет работу в рамках реализации Программы ликвидации детского труда (ПЛДТ), в выполнении которой принимает участие все большее число стран.
The international community remains committed to pursuing this vision in a comprehensive manner, seeking parallel progress in the security, political and economic dimensions of the crisis. Международное сообщество по-прежнему привержено всеобъемлющему претворению видения в жизнь и одновременно намерено добиваться прогресса в урегулировании кризиса и в его связанных с безопасностью, политических и экономических аспектах.
In addition, the Prosecutor has developed parallel cooperative relationships with prosecutors of the region through training sessions, conferences and seminars aimed at furthering the rule of law. Кроме того, Обвинитель одновременно с этим укрепляет отношения сотрудничества с обвинителями судов стран региона посредством организации различных учебных курсов, конференций и семинаров в целях становления законовластия в этих государствах.
Can good governance and administration be achieved in the absence of a parallel effort for the development of human resources and the capacity-building? Разве можно обеспечить благое правление и руководство, не предпринимая одновременно усилий по развитию людских ресурсов и укреплению потенциала?
Facilitation of bilateral agreements between Ukraine and other CIS States, permitting parallel renunciation and acquisition of citizenship in view of the prohibition of dual citizenship in the Ukrainian legislation. Содействие заключению двусторонних соглашений между Украиной и другими странами СНГ, позволяющих одновременно отказываться от гражданства и приобретать гражданство в связи с запрещением двойного гражданства по законодательству Украины.
Policing interventions in such environments must be viewed as an integral part of the rule-of-law continuum, coupled with parallel measures in other components of the criminal justice system such as the judiciary and prison authorities. Меры надзора и контроля в подобных обстоятельствах должны рассматриваться как неотъемлемая часть создания правового государства в сочетании с шагами, предпринимаемыми одновременно в отношении других компонентов системы уголовного правосудия, таких как судебные органы и тюремная администрация.
Alignment seems to be possible due to the parallel process of the amendment of this gtr and the further development of the gtr on NRMM. Их согласование представляется возможным, так как процесс внесения поправок в эти гтп и дальнейшая разработка гтп по НМТ происходят одновременно.
In order for disarmament to occur and be effective, there must be parallel and complementing efforts to the political will, such as trust and confidence-building measures and the continued promotion of dialogue among all of us. Для того чтобы разоружение состоялось и было эффективным, следует одновременно прилагать усилия, подкрепляющие политическую волю, такие как меры по укреплению ответственности и доверия и постоянный диалог между всеми нами.
The Conference decided to adjourn its 1st plenary meeting to allow delegations to attend or observe a parallel summit meeting of the United Nations Security Council on nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. Конференция постановила сделать перерыв в работе своего 1го пленарного заседания, чтобы позволить делегациям присутствовать в качестве участников или наблюдателей на одновременно проводившемся заседании Совета Безопасности Организации Объединенных Наций на высшем уровне, посвященном ядерному нераспространению и ядерному разоружению.
Those efforts should therefore parallel each other and be made at the same time. Эти усилия поэтому должны предприниматься параллельно и одновременно.
Current computers allow exploiting of many parallel modes at the same time for maximum combined effect. Современные компьютеры позволяют эксплуатацию многих параллельных режимов одновременно для достижения максимального общего эффекта.
A standard Mathematica license allows up to four parallel tasks to run at once. Стандартная лицензия Mathematica позволяет запускать вплоть до четырёх параллельных задач одновременно.
Can be accommodated on the understanding that there would be no parallel meetings of the working groups of the General Assembly. Может быть обеспечено при том понимании, что одновременно не будет проводиться параллельных заседаний рабочих групп Генеральной Ассамблеи.
Simultaneous to the very processes of opening up, there are parallel movements of closure that manifest the duplicitous nature of the phenomenon. Одновременно с открытием рынков отмечаются параллельные процессы в направлении их закрытости, что свидетельствует о двойственном характере явления.
Currently in the second year of the three-year programme, the study has been moving along two parallel paths. В настоящее время, во второй год этой трехлетней программы, исследования одновременно ведутся по двум направлениям.
As a result, several parallel systems may coexist under the Convention for establishing priorities among competing assignees. В результате в соответствии с конвенцией может одновременно существовать несколько параллельных систем для установления приоритетов между конкурирующими цессионариями.
SIGI has also participated vigorously in non-governmental organization consultations and other activities that parallel the sessions of the Commission. СИГИ также принимал активное участие в консультациях неправительственных организаций и других видах деятельности, проводимых одновременно с сессиями Комиссии по положению женщин.
While implementing these reforms, we should take into consideration two parallel and sometimes conflicting tendencies: globalization and regionalization. При проведении реформы мы должны учитывать две параллельные и одновременно противоречивые тенденции: глобализацию и регионализацию.
The Group has evidence that a number of former CNDP military officers who are now in FARDC are operating parallel command structures. Группа располагает доказательствами того, что ряд бывших офицеров НКЗН, которые сейчас находятся в рядах ВСДРК, одновременно создают параллельные командные структуры.