During the debate, the panellist again emphasized the need for developing countries to concentrate on a proposal for re-introducing the category of non-actionable subsidies and on negotiations of services subsidies, where no specific rules existed. |
В ходе прений этот докладчик вновь подчеркнул необходимость того, чтобы развивающиеся страны сосредоточили внимание на предложении о восстановлении категории субсидий, не дающих основания для принятия мер, и на переговорах по субсидиям в секторе услуг, относительно которых нет конкретных норм. |
The panellist highlighted the Pro-Ethics List, launched in 2010, which created "white lists" of companies that invested in ethics and integrity measures. |
Докладчик обратил внимание на введенный с 2010 года список соответствия этическим принципам, на основе которого составляется "белый список" компаний, проводящих работу по обеспечению соблюдения этики и честности и неподкупности. |
The first panellist, Mohan Munasinghe, Chair of Munasinghe Institute for Development in Sri Lanka, stated that climate change could be a metaphor for sustainable consumption and production. |
Первый докладчик, руководитель института развития Мунасингхе (Шри-Ланка) Мохан Мунасингхе, заявил, что борьба с изменением климата - это, по сути, концептуальная метафора устойчивого производства и потребления. |
The panellist stated that the code-law system of Brazil required significant deliberations, and that the passing of laws was necessary before reforms could be carried out in respect of the current financial reporting system. |
Докладчик заявил, что система кодифицированного права Бразилии требует проведения широких обсуждений и что перед проведением реформ нынешней системы финансовой отчетности необходимо принять соответствующие законы. |
The first panellist, Eckart Klein, law professor at the University of Potsdam, Germany, and former member of the Human Rights Committee, offered a thorough overview of the meaning of the concept of equality in human dignity in international human rights instruments. |
Первый докладчик, профессор Потсдамского университета в Германии г-н Эккарт Кляйн, который в прошлом являлся членом Комитета по правам человека, подробно рассказал о содержании концепции равенства в человеческом достоинстве согласно международным договорам о правах человека. |
In concluding his presentation, the panellist said that the implementation of certain requirements in IFRS should be a gradual process; guidance needed to be provided in various cases for effective implementation; and there was a need for capacity-building prior to convergence with IFRS. |
Завершая свое выступление, докладчик сказал, что внедрение определенных требований в МСФО должно быть поэтапным процессом, что для их эффективного применения в различных случаях необходима консультативная помощь и что для перехода на МСФО требуется содействие в укреплении потенциала. |
The second panellist referred to the Group of Eight Lyon-Roma Anti-Crime and Terrorism Group, in particular the work of its Criminal and Legal Affairs Subgroup on developing essential elements of criminal legislation to curb identity-related crime. |
Второй докладчик упомянул функционирующую в рамках Группы восьми Римско-Лионскую группу по противодействию преступности и терроризму, в частности работу ее подгруппы по уголовно-правовым вопросам, связанную с разработкой основных элементов уголовного законодательства по борьбе с преступностью с использованием личных данных. |
On the same day, the Special Rapporteur participated as a panellist at a side event on implementing victim-centred approaches to human trafficking, organized by the Global Alliance against Traffic in Women. |
В тот же день Специальный докладчик приняла участие в качестве выступающего в организованном Глобальным альянсом по борьбе с торговлей женщинами параллельном мероприятии, которое было посвящено реализации - в контексте борьбы с торговлей людьми - подходов, ориентированных в первую очередь на учет интересов потерпевших. |
The panellist from Malaysia presented a number of examples of prevention of corruption through coordination between public and private stakeholders, based on the Anti-Corruption Principles for Corporations, developed through a series of round-table discussions between government and the private sector. |
Докладчик дискуссионной группы из Малайзии привел ряд примеров мероприятий по предупреждению коррупции, проведенных посредством координации между заинтересованными сторонами из публичного и частного секторов на основе Антикоррупционных принципов для корпораций, разработанных в ходе серии обсуждений "за круглым столом" с участием представителей правительства и частного сектора. |
On 16 and 17 April, the Special Rapporteur was a panellist at the briefing for delegates on the post-2015 development agenda, organized by the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) in New York. |
16 - 17 апреля Специальный докладчик в качестве участника экспертной группы принял участие в проведении брифинга для делегатов по повестке дня в области развития на период после 2015 года, организованного Институтом Объединенных Наций по профессиональному обучению и исследованиям (ЮНИТАР) в Нью-Йорке. |
The Special Rapporteur was a panellist at a side event "Engendering Counter-Terrorism and National Security" hosted by the Centre for Human Rights and Global Justice of the New York University School of Law. |
Специальный докладчик принял участие в работе группы экспертов, организованной в ходе параллельного мероприятия на тему "Учет гендерных аспектов для борьбы с терроризмом и национальная безопасность", которое было организовано Центром по правам человека и справедливости в мире при Школе права Нью-Йоркского университета. |