| In conclusion, the panellist emphasized the importance of training judges in these areas of the law. | В заключение докладчик подчеркнул важность обеспечения подготовки судей в этих областях права. |
| The panellist also highlighted the use of a centralized body for the receipt and processing of asset declarations. | Докладчик также отметил, что приемом и обработкой деклараций об активах занимается централизованный орган. |
| The panellist highlighted combating poverty and inclusive education also for girls across different regions and countries around the world. | Докладчик отметил борьбу с нищетой и инклюзивное образование для девочек в разных странах и регионах мира. |
| The next panellist shared his organization's experience in assessing observance of international codes and standards in the areas of accounting and auditing. | Следующий докладчик поделился опытом своей организации в оценке соблюдения международных кодексов и стандартов в областях учета и аудита. |
| The last panellist discussed progress in the implementation of IFRS in the European Union. | Последний докладчик рассказал о прогрессе в деле внедрения МСФО в Европейском союзе. |
| The first panellist discussed the IASB's project on accounting standards for SMEs. | Первый докладчик рассказал о проекте МССУ по стандартам бухгалтерского учета для МСП. |
| The second panellist presented an overview of the challenges faced by South Africa in negotiating IIAs. | Второй докладчик осветил проблемы, с которыми сталкивается Южная Африка в проведении переговоров по МИС. |
| The first panellist stated that African countries were active participants in the evolution of the IIA universe at the bilateral and regional levels. | Первый докладчик отметила, что африканские страны играют активную роль в эволюции системы МИС на двустороннем и региональном уровнях. |
| The panellist cautioned that, despite the existence of those options, obstacles to their use remained. | При этом докладчик предупредил о том, что, несмотря на наличие этих возможностей, их использование по-прежнему сопряжено со сложностями. |
| The panellist who discussed the IFRS for SMEs responded that some jurisdictions could allow very simplified accounting for smaller entities. | Докладчик, выступавший по вопросу о МСФО для МСП, ответил, что некоторые страны могут предусмотреть для более мелких предприятий очень упрощенный учет. |
| The panellist proposed restorative justice and alternatives to imprisonment as measures to address overcrowding in prisons and to achieve the social reintegration of offenders. | Докладчик предложил прибегать к реституционному правосудию и альтернативам тюремному заключению в качестве меры сокращения переполненности тюрем и обеспечения социальной реинтеграции правонарушителей. |
| The third panellist explained that in his country punitive policies had resulted in a sharp increase in recidivism. | Третий докладчик сообщил, что в его стране в результате применения карательных мер резко вырос уровень рецидивизма. |
| The panellist pointed out that indicators should be adopted that give visibility to issues related to discrimination, thereby triggering real change. | Докладчик указал, что следует применять показатели, которые высвечивают проблемы, относящиеся к дискриминации, что могло бы вызвать реальные изменения. |
| The fourth panellist focused on how parole could be used to reduce prison overcrowding. | Четвертый докладчик остановился на использовании досрочного освобождения в целях сокращения переполненности тюрем. |
| The third panellist considered the issue of alternatives to imprisonment in Africa and ways to ensure successful implementation. | Третий докладчик рассмотрел вопрос о применении в Африке мер, альтернативных тюремному заключению, и пути обеспечения их успешного осуществления. |
| The fifth panellist focused on the subject of responsibilities and accountability with respect to prison overcrowding. | Пятый докладчик остановился на вопросах ответственности и подотчетности применительно к проблеме переполненности тюрем. |
| The next panellist outlined the views of his organization's Committee on SMPs. | Следующий докладчик рассказал о взглядах Комитета его организации на МСС. |
| The next panellist set out the views of an international development organization on practical implementation of IFRS. | Следующий докладчик изложил точку зрения одной из международных организаций, занимающихся вопросами развития, относительно практического применения МСФО. |
| The panellist elaborated on some of the features of additional due process elements that the IASB had introduced. | Докладчик остановился на некоторых особенностях введенных МССУ дополнительных элементах надлежащей процедуры. |
| The panellist highlighted a number of issues pertaining to enforcement, capacity-building and lessons learned in the implementation process. | Докладчик осветил ряд проблем, касающихся обеспечения соблюдения стандартов, создания потенциала и уроков, извлеченных в процессе внедрения стандартов. |
| The panellist stressed the importance of adopting comprehensive structural measures to implement the Convention and its Protocols. | Докладчик подчеркнула важность принятия комплексных структурированных мер по осуществлению Конвенции и протоколов к ней. |
| The panellist from Poland described the work of the Central Anti-Corruption Bureau, which brought together operational and investigative anti-corruption work with preventive and educational efforts. | Докладчик из Польши рассказал о работе Центрального антикоррупционного бюро, которое позволило объединить оперативные и следственные антикоррупционные мероприятия с профилактической и просветительской работой. |
| The third panellist focused on the way forward, on how to improve capacity to deal with existing challenges and on how to advance further international consensus-building. | Третий докладчик остановился на возможных перспективах, а также вопросе о том, каким образом можно улучшить подходы к решению существующих проблем и содействовать дальнейшему формированию международного консенсуса. |
| The next panellist, who represented a business school in Brazil, described the challenges in applying fair value measurement requirements in developing countries. | Следующий докладчик, представлявший одну из бразильских школ бизнеса, описал проблемы с применением требований к оценке справедливой стоимости в развивающихся странах. |
| The first panellist outlined the gradual shift in means of establishing and using identity from face-to-face recognition and paper documents to automated, more remote technologies. | Первый докладчик сообщил о постепенном переходе от практики установления и подтверждения личности путем личного опознания и с помощью бумажных документов к использованию автоматизированных и более опосредованных технологий установления личности. |