Английский - русский
Перевод слова Panellist
Вариант перевода Участник дискуссионной группы

Примеры в контексте "Panellist - Участник дискуссионной группы"

Примеры: Panellist - Участник дискуссионной группы
The panellist from Lebanon presented the framework his country had established to prevent money-laundering. Участник дискуссионной группы из Ливана представил принятую в его стране превентивную рамочную стратегию борьбы с отмыванием денег.
The panellist from Chile gave an overview of the work of the brigade for the investigation of money-laundering of the investigative police. Участник дискуссионной группы из Чили выступил с обзором работы бригады полицейских следователей, занимающейся расследованием случаев отмывания денег.
The panellist from Belgium detailed the legal framework applicable to politically exposed persons in his country. Участник дискуссионной группы из Бельгии подробно осветил правовую базу, применимую в отношении политически значимых лиц в его стране.
The panellist from Brazil gave an overview of the practical problems countries faced when bringing corruption cases to foreign courts. Участник дискуссионной группы из Бразилии выступил с обзором проблем, с которыми страны сталкиваются на практике при возбуждении дел о коррупции в иностранных судах.
The panellist from Kenya presented the legal framework for direct asset recovery in his country and discussed a sample case. Участник дискуссионной группы из Кении представил информацию о правовой базе для непосредственного возвращения активов в его стране и в качестве примера привел одно из дел.
The next panellist highlighted that, by its nature, competition law combined economic analysis and legal elements. Следующий участник дискуссионной группы подчеркнул, что по своему характеру законодательство о конкуренции сочетает в себе элементы экономического анализа и правовые элементы.
Mr. Mirza (panellist) identified three challenges facing competition agencies in developing countries. Г-н Мирза (участник дискуссионной группы) указал на три вида проблем, с которыми сталкиваются органы по вопросам конкуренции в развивающихся странах.
Mr. Damtoft (panellist) spoke on enforcement cooperation from a practical perspective. Г-н Дамтофт (участник дискуссионной группы) остановился на сотрудничестве правоприменительных органов с практической точки зрения.
Ms. Tonazzi (panellist) spoke about the increasing need for cooperation between competition agencies. Г-жа Тонацци (участник дискуссионной группы) говорила о растущей потребности в сотрудничестве между органами по вопросам конкуренции.
The panellist responded to questions raised by the representative of Guyana, and by the observers for Denmark and Finland. Участник дискуссионной группы ответил на вопросы, заданные представителем Гайаны и наблюдателями от Дании и Финляндии.
The second panellist underscored the relevance of substantive deliberations on criminalization issues under the Convention and its Protocols. Второй участник дискуссионной группы подчеркнул актуальность рассмотрения вопросов существа, касающихся криминализации, в контексте Конвенции и протоколов к ней.
The panellist from the United States provided details on challenges related to new technologies and emphasized the need to respond with adequate normative frameworks. Участник дискуссионной группы из Соединенных Штатов представил подробную информацию о проблемах, связанных с новыми технологиями, и подчеркнул необходимость реагирования путем разработки надлежащей нормативно-правовой базы.
The third panellist stressed that transnational crime had spread to many States, making its detection more difficult and therefore making international cooperation more essential than ever. Третий участник дискуссионной группы подчеркнул, что транснациональная преступность распространилась на многие государства, что затрудняет обнаружение преступных групп и делает международное сотрудничество как никогда важным.
Mr. Hansen (panellist) shared the experience of an international law firm that represented clients in international cartel investigations and merger cases involving multiple jurisdictions. Г-н Хансен (участник дискуссионной группы) поделился опытом работы в международной юридической фирме, представлявшей интересы сторон в ходе международных расследований картельной практики и рассмотрения дел о слияниях компаний из разных государств.
The panellist from the United Kingdom pointed out that what individuals convicted of corruption often feared most was not a prison term or a fine, but the loss of assets obtained through corruption. Участник дискуссионной группы из Соединенного Королевства отметил, что лица, осужденные за коррупцию, зачастую больше всего боятся потери приобретенных коррупционным путем активов, нежели тюремного заключения или штрафа.
The panellist from Romania highlighted the relevance of monitoring and analysing data on seized firearms for intelligence and investigative purposes, and for the identification of possible trafficking patterns and flows. Участник дискуссионной группы из Румынии подчеркнул важность мониторинга и анализа данных об изъятом огнестрельном оружии для оперативных целей и проведения расследований, а также для выявления возможных структурных характеристик и потоков незаконного оборота.
Ms. Perceval (Argentina), panellist, urged States that had not yet become parties to the Convention to do so without delay. Г-жа Персеваль (Аргентина), участник дискуссионной группы, настоятельно призывает государства, которые еще не стали участниками Конвенции, незамедлительно сделать это.
Ms. Carlotto (Abuelas de Plaza de Mayo), panellist, said that she represented a group of women who, for 35 years, had been struggling to find their abducted children and grandchildren. Г-жа Карлотто (ассоциация «Бабушки с Пласа-де-Майо»), участник дискуссионной группы, говорит, что она представляет группу женщин, которые на протяжении 35 лет ведут поиск своих похищенных детей и внуков.
Ms. Bensouda (International Criminal Court), panellist, said that enforced disappearance was common in conflict and post-conflict situations, where the apparatus of the State was used to commit crimes or the State was unable to provide protection. Г-жа Бенсуда (Международный уголовный суд), участник дискуссионной группы, говорит, что насильственные исчезновения обычно имеют место в конфликтных и постконфликтных ситуациях, когда государственный аппарат используется для совершения преступлений или когда государство не может обеспечить защиту.
Ms. Perceval (Argentina), panellist, said that the Convention should not be looked at in isolation but should reinforce human rights that the international community considered inviolable and universal. Г-жа Персеваль (Аргентина), участник дискуссионной группы, говорит, что Конвенцию не следует рассматривать в изоляции: она должна подкреплять права человека, которые международное сообщество считает нерушимыми и универсальными.
Ms. de Carlotto (Abuelas de Plaza de Mayo), panellist, speaking in reply to the representative of Mali, said that the case of Argentina might not be a model to be followed since the specificities of each country were different. Г-жа де Карлотто (организация «Бабушки с Пласа-де-Майо»), участник дискуссионной группы, отвечая представителю Мали, говорит, что случай Аргентины не обязательно является примером для подражания, поскольку конкретные условия в каждой стране отличаются друг от друга.
Mr. Sayeed (Chairman of the Group of 77 Chamber of Commerce and Industry of Developing Countries) (Geneva), a panellist, said that electronic commerce had major implications for South-South cooperation. Г-н САЙИД (Председатель Торгово-промышленной палаты развивающихся стран Группы 77) (Женева), участник дискуссионной группы, говорит, что электронная торговля имеет важные последствия для сотрудничества Юг-Юг.
The second panellist referred to the situation in countries with economies in transition, where the understanding of the rule of law needed to be restored on a new democratic basis following the political changes of 1989. Второй участник дискуссионной группы сослалась на положение стран с переходной экономикой, в которых после политических изменений 1989 года поставлена задача восстановить понимание законности на основе новых демократических принципов.
The next panellist shared with the audience the experiences of Cameroon in the privatization of the electricity sector, which had formerly been characterized by vertically integrated public monopolies in charge of the production, transportation and distribution of energy. Следующий участник дискуссионной группы рассказал об опыте Камеруна в приватизации электроэнергетического сектора, который ранее характеризовался существованием вертикально интегрированных государственных монополий, занимавшихся производством, транспортировкой и распределением энергии.
Ms. Lau (panellist) spoke about strengthening competition policy by protecting consumer rights and outlined the status, role and functions of the Hong Kong Consumer Council. Г-жа Лау (участник дискуссионной группы) говорила о том, как защита прав потребителей способствует укреплению антимонопольной политики, а также о статусе, роли и функциях гонконгского Совета по делам потребителей.