As mandated by the Human Rights Council, the Special Rapporteur presents an oral report to the Commission and will serve as a panellist on one of the two panels of the Commission on the priority theme at its fifty-seventh session. |
В соответствии с поручением Совета по правам человека Специальный докладчик представляет устный доклад Комиссии и будет являться участником обсуждения приоритетной темы в одной из двух групп Комиссии на ее пятьдесят седьмой сессии. |
From 27 to 30 September 2011, the Special Rapporteur participated as a panellist in the 2011 Internet Governance Forum, held at the United Nations Office in Nairobi. |
27 - 30 сентября 2011 года Специальный докладчик принял участие в дискуссии на Форуме по вопросам управления Интернетом 2011 года, состоявшемся в представительстве Организации Объединенных Наций в Найроби. |
The Special Rapporteur was also invited to participate as a panellist in the dialogue "The value of the word", held from 16 to 21 May 2004 in Barcelona, Spain, and organized within the Universal Forum of Cultures. |
Специальный докладчик был также приглашен принять участие в качестве эксперта в диалоге на тему "Ценность слова", состоявшемся 16-21 мая 2004 года в Барселоне, Испания, и организованном в рамках Всеобщего форума культур. |
The panellist referred to the potential of, and the challenges encountered in, the cooperation between the public and private sectors to address identity-related crime and the problems associated with such crime. |
Докладчик рассказал о потенциале сотрудничества между публичным и частным секторами в сфере противодействия преступности с использованием личных данных и решения связанных с ней проблем, а также о трудностях, возникающих в этой области. |
On 11 March 2011, the former Special Rapporteur participated as a panellist in a discussion on the issue of human rights in the context of action taken to address terrorist hostage-taking, pursuant to Human Rights Council decision 15/116 of 1 October 2010. |
Бывший Специальный докладчик участвовал 11 марта 2011 года в групповом обсуждении вопроса о правах человека в контексте мер, принимаемых для борьбы с захватом заложников террористами, в соответствии с решением 15/116 Совета по правам человека от 1 октября 2010 года. |
The first panellist reported on the broad legislative and policy framework of her Government with regard to protection of victims and witnesses, giving details on how that framework had been implemented. |
Первый докладчик рассказала о широких законодательных и программных рамках, созданных правительством ее страны для защиты потерпевших и свидетелей, и подробно остановилась на принятых на этой правовой основе мерах. |
The second panellist explained that the first element of a strategy to address prison overcrowding was determining the maximum capacity of prisons, and proposed that the judiciary be given the responsibility of determining the limits to incarceration. |
Второй докладчик пояснила, что первым элементом стратегии ликвидации переполненности тюрем является определение максимальной вместимости тюрем, и предложила возложить на судебную систему ответственность за определение пределов тюремного заключения. |
A panellist replied that since IFRS had not been adopted in full, the auditors' report had stated that the financial statements had been prepared in accordance with "approved accounting standards" in that country, and not with IFRS. |
Докладчик ответил, что, поскольку МСФО не были приняты полностью, в отчете аудиторов указано, что финансовые отчеты составлены в соответствии с "утвержденными стандартами бухгалтерского учета" в этой стране, а не в соответствии с МСФО. |
Panellist Renato Roseno made a presentation on the situation of children of African descent in Brazil, with a focus on violence. |
Докладчик Ренато Росено выступил с сообщением о положении детей африканского происхождения в Бразилии с уделением особого внимания вопросу о насилии. |
Panellist Veronica Birga made a presentation on the work of treaty monitoring bodies and special procedures mandate holders with regard to children of African descent. |
Докладчик Вероника Бирга сделала сообщение о деятельности договорных органов и мандатариев специальных процедур в отношении детей африканского происхождения. |
The third panellist made a presentation on legislative and institutional responses to economic fraud and identity-related crime in the United Kingdom. |
Третий докладчик выступил с сообщением о законодательных и институциональных мерах борьбы с экономическим мошенничеством и преступлениями с использованием личных данных в Соединенном Королевстве. |
The seventh panellist focused on a successful pilot project that used social reintegration after the prisoner's release to prevent reoffending. |
Седьмой докладчик сосредоточил внимание на описании успешного экспериментального проекта, нацеленного на предупреждение рецидивизма с помощью мер социальной реинтеграции после освобождения заключенных из мест лишения свободы. |
The panellist recommended that the criminalization of economic fraud and identity-related crime be in conformity with the requirements set forth in the Organized Crime Convention. |
Докладчик рекомендовал обеспечить криминализацию экономического мошенничества и преступлений с использованием личных данных в соответствии с требованиями, изложенными в Конвенции об организованной преступности. |
The fourth panellist outlined a number of emerging challenges and demands in the areas of investigation and prosecution of economic fraud and identity-related crime. |
Четвертый докладчик описал ряд проблем и задач, возникающих в области расследования и уголовного преследования в связи с экономическим мошенничеством и преступлениями с использованием личных данных. |
On 12 March 2014, Special Rapporteur participated as a panellist in a side event on the topic "Human rights and drones" and held a press conference at the twenty-fifth session of the Human Rights Council. |
12 марта 2014 года Специальный докладчик принял участие в дискуссии на тему «Права человека и дроны» и провел пресс-конференцию на двадцать пятой сессии Совета по правам человека. |
The panellist from Ecuador reported that the 2008 Constitution of that country enshrined the fundamental duty of the State to guarantee its citizens a society free of corruption and the duty of citizens to report all acts of corruption. |
Докладчик дискуссионной группы из Эквадора сообщил, что в принятой в 2008 году Конституции страны закреплена основополагающая обязанность государства гарантировать гражданам общество, свободное от коррупции, и обязанность граждан сообщать о всех коррупционных деяниях. |
From 8 to 10 December 2009, she participated in the international summit "The courage to lead: a human rights summit for women leaders" in Geneva, where she acted as a panellist and joined the mentoring programme for young women leaders. |
С 8 по 10 декабря 2009 года Специальный докладчик участвовала в международном саммите "Мужество руководить: саммит по правам человека для женщин-руководителей" в Женеве, где она была участницей дискуссии и примкнула к программе наставничества для молодых женщин-руководителей. |
In April 2010, the Center, in partnership with the Association of Judges for Democracy, sponsored an international seminar on judicial independence in Honduras, in which the United Nations Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers participated as a panellist |
В апреле 2010 года Центр в партнерстве с Ассоциацией судей за демократию организовал международный семинар по вопросу о независимости судей в Гондурасе, в котором в качестве участника дискуссии принял участие Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о независимости судей и адвокатов |
Panellist, lecturer, moderator and Chair of debates in congresses and conferences in Uruguay and abroad |
Участник обсуждений, докладчик, ведущий, координатор обсуждений в ходе ряда конгрессов и конференций в Уругвае и за его пределами |
The panellist emphasized the increasingly transnational nature of identity-related crime and related fraudulent acts and stressed the need for enhanced international cooperation in that area. |
Докладчик обратил особое внимание на усиление транснационального характера преступлений с использованием личных данных и связанных с этим мошеннических действий и указал на необходимость активизации международного сотрудничества в этой области. |
The panellist also made reference to the Advance Fee Fraud Coalition, a private sector initiative to fight online fraud and protect victims of such fraud. |
Докладчик отметил также инициативу частного сектора, разработанную Коалицией противодействия мошенничеству, связанному с авансовыми платежами, которая нацелена на борьбу с онлайновым мошенничеством и защиту жертв такого мошенничества. |
On October 72013, the Special Rapporteur took part as a panellist in the showcase session of the International Bar Association on the theme of "Human trafficking: modern slavery". |
7 октября 2013 года Специальный докладчик приняла участие в презентации Международной ассоциации юристов на тему "Торговля людьми: современное рабство" в качестве участницы дискуссии. |
The Special Rapporteur participated as a panellist in a meeting organized by the European Union entitled "Les Parlementaires européens rencontrent la société civile: les droits humains et la société de l'information" on the issue of Internet as a tool for development. |
Специальный докладчик участвовал в дискуссиях по вопросу об Интернете как инструменте развития на организованном Европейский союзом совещании, которое называлось "Европейские парламентарии встречаются с гражданским обществом: права человека и информационное общество". |
To illustrate the process, the panellist cited a recent case that had resulted in confiscation of assets on the basis of the money-laundering offence. |
С тем чтобы привести наглядный пример из процессуальной практики, докладчик дискуссионной группы сослался на недавнее разбирательство, в результате которого были конфискованы активы за совершение преступления, связанного с отмыванием денег. |
During the Human Rights Council session, on 11 June 2014, the Special Rapporteur also participated as a panellist in a side event entitled "Strengthening the rule of law in Venezuela", organized by the International Commission of Jurists. |
Помимо этого, в ходе сессии Совета по правам человека 11 июня 2014 года Специальный докладчик выступила на параллельном мероприятии под названием «Укрепление верховенства права в Венесуэле», организованном Международной комиссией юристов. |