| A panellist drew attention to the development of voluntary codes of conduct to address possible impacts. | Один из участников обратил внимание на разработку добровольных кодексов поведения для рассмотрения возможного воздействия. |
| In that regard, a panellist observed that verification capacity remained limited. | В этой связи один из участников заметил, что потенциал выверки остается ограниченным. |
| A panellist introduced the main features of COMESA, which was based on the EU Competition Policy model. | Один из участников дискуссионной группы осветил основные черты КОМЕСА, основывающегося на модели политики в области конкуренции ЕС. |
| A panellist praised UNCTAD which - together with other multilateral and bilateral donors, universities and non-governmental organizations - was actively participating in capacity-building activities in East Asia. | Один из участников дискуссионной группы дал высокую оценку усилиям ЮНКТАД, которая совместно с другими многосторонними и двусторонними донорами, университетами и неправительственными организациями принимает активное участие в деятельности по укреплению потенциала в Восточной Азии. |
| In addition, strong government ownership of a PPP, with clearly formulated goals, made in close dialogue with all stakeholders, was highlighted by a panellist as a critical element of success of PPP projects. | Помимо этого, в числе важных предпосылок успеха осуществляемых на основе ГЧП проектов один из участников дискуссии назвал активное участие в таком партнерстве государства, считающего это важным для себя делом, а также наличие четко поставленных задач, сформулированных в тесном взаимодействии со всеми заинтересованными сторонами. |
| The panellist emphasized the importance of interrupting the flow of illicit money when combating criminal organizations, and commended the Convention for including a definition of transnational organized crime that provided a useful basis for cooperation with other States. | Докладчик подчеркнул, что для борьбы с организованными преступными группами необходимо пресечь незаконные потоки денежных средств, и выразил удовлетворение в связи с включением в Конвенцию определения транснациональной организованной преступности, которое служит полезной основой для сотрудничества с другими государствами. |
| The panellist was also of the view that the accounting profession had an important role to play in improving the quality of the financial information that was being fed to financial markets. | Этот докладчик высказал также мысль о том, что бухгалтеры призваны сыграть важную роль в повышении качества финансовой информации, поступающей на финансовые рынки. |
| The seventh panellist focused on a successful pilot project that used social reintegration after the prisoner's release to prevent reoffending. | Седьмой докладчик сосредоточил внимание на описании успешного экспериментального проекта, нацеленного на предупреждение рецидивизма с помощью мер социальной реинтеграции после освобождения заключенных из мест лишения свободы. |
| The panellist recommended that the criminalization of economic fraud and identity-related crime be in conformity with the requirements set forth in the Organized Crime Convention. | Докладчик рекомендовал обеспечить криминализацию экономического мошенничества и преступлений с использованием личных данных в соответствии с требованиями, изложенными в Конвенции об организованной преступности. |
| The first panellist, Eckart Klein, law professor at the University of Potsdam, Germany, and former member of the Human Rights Committee, offered a thorough overview of the meaning of the concept of equality in human dignity in international human rights instruments. | Первый докладчик, профессор Потсдамского университета в Германии г-н Эккарт Кляйн, который в прошлом являлся членом Комитета по правам человека, подробно рассказал о содержании концепции равенства в человеческом достоинстве согласно международным договорам о правах человека. |
| The panellist from the University of Bamberg commented that indeed there was a significant impact on the market, and in particular on the stock price. | Эксперт из Университета Бамберга ответила, что, действительно, это оказывает сильное влияние на рынок, особенно на фондовый рынок. |
| The panellist representing the Federation of Mediterranean Accountants (FCM) elaborated on the historical background, the mission and the activities of her organization. | Эксперт, представлявший Федерацию средиземноморских бухгалтеров (ФСБ), рассказала об истории создания, целях, задачах и деятельности ее организации. |
| The panellist stressed that developing countries could not depend on growth to reduce informality, pointing out that addressing informality required structural transformation. | Эксперт подчеркнул, что развивающиеся страны не могут рассчитывать на то, что рост приведет к сокращению неформального сектора, указав, что решение проблемы неформального сектора требует структурной трансформации. |
| The panellist from McKinsey highlighted the importance of social trends and the long-term influence of social factors on business development. | Эксперт от консультационной фирмы "МакКинзи" отметил важность социальных тенденций и долгосрочное влияние социальных факторов на развитие предпринимательской деятельности. |
| The first panellist, Mr. Jean-Marie Ehouzou, Ambassador of the African Union, shared his views on the challenges facing LDCs in Africa related to economic development and, in particular, employment creation. | Первый эксперт дискуссионной группы, г-н Жан-Мари Эузу, посол Африканского союза, поделился своей точкой зрения на проблемы экономического развития, стоящие перед африканскими НРС, в частности на задачу создания рабочих мест. |
| The panellist further elaborated on the work of UNCTAD in promoting responsible investment for sustainable development. | Участник дискуссии далее подробно осветил работу ЮНКТАД по обеспечению ответственного инвестирования в интересах устойчивого развития. |
| The panellist stated that the project was aimed at strengthening the institutional capacity of EFCC, including its information technology, training and research skills. | Участник дискуссии указал, что данный проект призван повысить институциональный потенциал КЭФП, в том числе в таких областях, как информационные технологии, подготовка кадров и исследования. |
| The first panellist, Dr. Amitav Rath, Director, Policy Research International, Inc., addressed the High-level Committee on the topic "South-South Cooperation in Science and Technology for Development". | Первый участник дискуссии др Амитаф Рат, директор Международной организации политических исследований, выступил перед Комитетом высокого уровня по теме «Сотрудничество Юг-Юг в области науки и техники в целях развития». |
| The first panellist discussed the implementation of the Firearms Protocol at the national level and different aspects of his Government's firearms control strategy, in line with the Protocol and other relevant regional instruments. | Первый участник дискуссии обсудил осуществление Протокола об огнестрельном оружии на национальном уровне и различные аспекты принятой правительством его страны стратегии в отношении контроля над огнестрельным оружием в соответствии с Протоколом и другими соответствующими региональными документами. |
| Panellist, "The Impact of MDG 3 on MDG 7: How UN-Women Can Contribute to the Realization of Sustainable Development Goals", Baha'i International Community Office, New York, 15 September 2010 | Участник дискуссии "Влияние ЦРТ З на ЦРТ 7: как структура"ООНженщины" может способствовать достижению целей устойчивого развития", отделение Международного движения бахаистов, Нью-Йорк, 15 сентября 2010 года |
| Mr. Sayeed (Chairman of the Group of 77 Chamber of Commerce and Industry of Developing Countries) (Geneva), a panellist, said that electronic commerce had major implications for South-South cooperation. | Г-н САЙИД (Председатель Торгово-промышленной палаты развивающихся стран Группы 77) (Женева), участник дискуссионной группы, говорит, что электронная торговля имеет важные последствия для сотрудничества Юг-Юг. |
| The next panellist shared with the audience the experiences of Cameroon in the privatization of the electricity sector, which had formerly been characterized by vertically integrated public monopolies in charge of the production, transportation and distribution of energy. | Следующий участник дискуссионной группы рассказал об опыте Камеруна в приватизации электроэнергетического сектора, который ранее характеризовался существованием вертикально интегрированных государственных монополий, занимавшихся производством, транспортировкой и распределением энергии. |
| Mr. Kovacic (panellist) said that setting priorities and leadership were the underlying principles of a strong foundation of a competition agency. | Г-н Ковакик (участник дискуссионной группы) заявил, что исходными принципами, которые могут составить прочную основу деятельности органа по вопросам конкуренции, являются ясность приоритетов и четкость руководства. |
| The first panellist reported on a concession in the port sector. | Первый участник дискуссионной группы рассказал об опыте использования концессий в портовом секторе. |
| The panellist from the Federal Trade Commission said that technical assistance could contribute to building the managerial skills that were necessary for handling competition cases. | ЗЗ. Участник дискуссионной группы от Федеральной торговой комиссии отметил, что техническая помощь должна способствовать развитию управленческих навыков, необходимых для рассмотрения дел о конкуренции. |
| The panellist recommended forming a task force in order to foster cohesion between domestic agencies and clarify which one had the lead. | Оратор рекомендовал создавать специальные группы для улучшения взаимодействия между различными национальными ведомствами и внесения ясности в вопрос о том, кому принадлежит ведущая роль в конкретном деле. |
| The panellist went on to describe that the aim of the Project was to develop, maintain and unify high-quality auditor and accountancy education benchmarks, reflected in national qualifications that meet the challenges posed by globalization and diverse stakeholders. | Далее оратор описал главную цель проекта - разрабатывать, применять и унифицировать требования к качественному образованию для аудиторов и бухгалтеров, которые должны находить отражение в национальных квалификационных документах, отвечающих требованиям глобализации и различных заинтересованных сторон. |
| The panellist cited continuing professional education, top-notch tertiary education, and a coordinated effort to develop the accountancy sector as the key factors employed in addressing human capacity in the country. | Среди главных инструментов укрепления кадрового потенциала страны оратор назвал систему непрерывного повышения квалификации, первоклассное высшее образование и координацию усилий по совершенствованию бухгалтерского дела в стране. |
| The ramifications of the failed negotiations would depend on the response of key players, such as the European Union and the United States of America, the panellist argued. | Оратор утверждала, что масштабы последствий этих неудачных переговоров будут зависеть от реакции таких основных участников, как Европейский союз и Соединенные Штаты Америки. |
| The panellist replied that there were many active NGOs in Geneva, including Oxfam, Third World Network and Global South. | Оратор ответила, что в Женеве активно действует большое число НПО, включая ОКСФАМ, сеть «Третий мир» и организацию «Глобальный Юг». |
| The first panellist highlighted a number of the benefits provided by such measurement. | Первый эксперт-докладчик высветил ряд выгод, связанных с такой количественной оценкой. |
| The next panellist from the Lebanese Association of Certified Public Accountants explained that to foster the quality of reporting, annual reports should contain more information on performance, and environmental and social policies. | Следующий эксперт-докладчик из Ливанской ассоциации дипломированных присяжных бухгалтеров заявил, что для повышения качества ежегодной отчетности она должна содержать больше информации о результатах деятельности, а также об экологической и социальной политике. |
| The first panellist, from IASB, described the complexity of the corporate reporting framework, and emphasized that a rigorous framework benefited both capital markets and economic development. | Первый эксперт-докладчик, представлявший МССУ, отметил сложность методики корпоративной отчетности и подчеркнул, что грамотная методика приносит пользу как рынкам капитала, так и экономическому развитию. |
| The panellist stressed in this respect that the national trade facilitation implementation plans prepared with assistance provided by UNCTAD had been a valuable element. | В этой связи эксперт-докладчик подчеркнул важное значение национальных планов осуществления мер по упрощению процедур торговли, разработанных при содействии ЮНКТАД. |
| A panellist presented the issue of good practice in trade facilitation and capacity-building. | Один эксперт-докладчик поставил вопрос об эффективной практике в области упрощения процедур торговли и укрепления потенциала. |
| The third panellist shared the challenges encountered in policing a mega-city, Mumbai. | Третий участник группы рассказал о проблемах работы полиции в таком мегаполисе, как Мумбай (Бомбей). |
| The panellist recalled that the use of pre-trial detention was limited in practice and that there were provisions for the speedy trial procedures for less serious offences. | Этот участник группы упомянул о том, что предварительное заключение на практике применяется редко и что действуют положения, предусматривающие ускоренное производство по менее серьезным правонарушениям. |
| The panellist concluded with a short assessment of what constituted success in parole decisions and recommended that parole be used in the appropriate cases as an effective part of the strategy to tackle prison overcrowding. | Этот участник группы в заключение дал краткую оценку того, что составляет успех решений о досрочном освобождении, и рекомендовал в надлежащих случаях использовать досрочное освобождение как эффективную составляющую стратегии решения проблемы переполненности тюрем. |
| The panellist emphasized the need for exchanging experiences and networking to enhance the sustainability of local crime prevention programmes and noted the benefits of regional and international crime prevention networks including the European Crime Prevention Network and the European Forum for Urban Safety. | Участник группы подчеркнул необходимость обмена опытом и создания сетей для повышения устойчивости местных программ предупреждения преступности и обратил внимание на преимущества региональных и международных сетей в области предупреждения преступности, включая Европейскую сеть предупреждения преступности (ЕСПП) и Европейский форум по безопасности городов. |
| The panellist also noted the development of a new, non-prescriptive tool drawing consolidating international experience: Guidance on Local Safety Audits: a Compendium of International Practice, coordinated by the Government of Canada and the European Forum for Urban Security. | Участник группы отметила также Руководство по ведению учета местных аспектов безопасности: сборник международной практики - новый инструмент рекомендательного характера, объединяющий международный опыт, который разрабатывается совместными усилиями правительства Канады и Европейским форумом по безопасности городов. |
| The panellist agreed that countries should choose the programmes that best allow them to manage their forests sustainably as sustainable forest management is the ultimate goal. | Участник обсуждения согласился с тем, что страны должны отдавать предпочтение программам, которые наилучшим образом позволяют им вести лесное хозяйство неистощительным образом, поскольку конечной целью и является неистощительное ведение лесного хозяйства. |
| The panellist also commended the comprehensive self-assessment checklist being developed by the secretariat, commending its ability to enable the identification of implementation gaps and subsequent technical assistance requirements in relation to all the articles of the Convention. | Участник обсуждения высоко оценил также усилия Секретариата по разработке всеобъемлющего контрольного перечня вопросов для самооценки, с удовлетворением отметив, что он позволяет выявлять недостатки в процессе осуществления и соответствующие потребности в технической помощи применительно ко всем статьям Конвенции. |
| The next panellist, a representative of the Association of Chartered Certified Accountants (ACCA), underscored the usefulness of the indicators included in pillar A for public interest entities for the preparation of high-quality reports. | Другой участник обсуждения, представитель Ассоциации дипломированных присяжных бухгалтеров (АДПБ), подчеркнул полезность показателей, включенных в компонент "А" для предприятий, представляющих интерес для общества, в отношении подготовки высококачественных докладов. |
| Panellist at the international conference "Boundaries without barriers: the role of subregional relations in the Eurasian space", 12-13 December 1998, Kiev, Ukraine | Участник обсуждения в ходе международной конференции «Границы без барьеров: роль субрегиональных отношений в евро-азиатском пространстве», 12 и 13 декабря 1998 года, Киев, Украина |
| This panellist also suggested that women should be granted an enhanced role in resource management, since fishing practices at sea could have an impact on their post-harvest activities. | Этот участник обсуждения высказал также мнение о том, что женщинам необходимо предоставить более активную роль в управлении ресурсами, поскольку рыбный промысел в море может влиять на их деятельность, связанную с обработкой выловленной рыбы. |
| On 29 February 2012, the Special Rapporteur participated as a panellist in the Human Rights Council panel discussion on freedom of expression on the Internet in Geneva, Switzerland. | 29 февраля 2012 года Специальный докладчик выступил в Совете по правам человека в качестве участника дискуссии в группе экспертов, посвященной вопросу свободы выражения мнений в интернете, состоявшейся в Женеве, Швейцария. |
| The President made a speech as panellist, introducing the subject: "Business development as an economic programme for a fairer world - best practice examples from Northern Europe in the fight against poverty". | Президент выступил с речью в качестве участника дискуссии, представив тему "Развитие предпринимательства как экономическая программа создания более справедливого мира - Северная Европа как лучшая практика в борьбе с нищетой". |
| In May 2008, the organization was a panellist in a round-table radio series on the Millennium Development Goals, held as part of the sixteenth session of the Commission on Sustainable Development. | В мае 2008 года организация выступила в качестве участника дискуссии в серии радиопередач, проводимых в форме круглого стола и посвященных Целям развития тысячелетия, в рамках шестнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
| In April 2010, the Center, in partnership with the Association of Judges for Democracy, sponsored an international seminar on judicial independence in Honduras, in which the United Nations Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers participated as a panellist | В апреле 2010 года Центр в партнерстве с Ассоциацией судей за демократию организовал международный семинар по вопросу о независимости судей в Гондурасе, в котором в качестве участника дискуссии принял участие Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о независимости судей и адвокатов |
| Other activities Guest speaker and/or panellist, especially on issues of discrimination, violence against women and children and corruption. | Участвовала в качестве лектора и/или участника дискуссии по темам «Дискриминация», «Насилие в отношении женщин и детей» и «Коррупция». |
| The panellist explained that developing countries had limited capital. | Выступавшая пояснила, что развивающиеся страны располагают ограниченным капиталом. |
| The feminization of migration and the high vulnerability of migrant women were highlighted by the panellist. | Выступавшая обратила особое внимание на феминизацию миграции и высокую степень уязвимости женщин-мигрантов. |
| The panellist emphasized that the failure to meet MDGs as regards people of African descent stems from the persistence of discrimination. | Выступавшая особо отметила, что невыполнение ЦРДТ в отношении лиц африканского происхождения происходит по причине сохраняющейся дискриминации. |
| The panellist further elaborated on the coexistence of IFRS and German Generally Accepted Accounting Principles (GAAP) following the wider implementation of the former. | Выступавшая далее развила тему сосуществования МСФО и германских Общепризнанных принципов бухгалтерского учета (ГААП) после расширения применения первых стандартов. |
| With regard to the relationship between fair value and pro-cyclicality, the panellist cited findings that indicated that financial statements were being used too crudely in the calculation of regulatory capital requirements. | В связи с вопросом о взаимосвязи между справедливой стоимостью и процикличностью выступавшая привела выводы, свидетельствующие о том, что финансовые ведомости используются чересчур вольно при расчете регулятивных требований к капиталу. |
| The panellist representing FAO stressed the importance of a 'bottom-up' approach to capacity-building. | Член группы, представлявший ФАО, подчеркнул важность "восходящего" подхода к укреплению потенциала. |
| The panellist representing IDS echoed the importance of engaging with the local media. | Член группы, представлявший ИПР, согласился с важностью привлечения средств массовой информации. |
| The panellist also talked about the importance of capacity-building in attracting her company to make those investments in the first place. | Член группы также рассказала о первоочередной важности укрепления потенциала для привлечения ее компании к инвестициям. |
| The second panellist made a presentation on the safety audit as an effective tool in reducing urban crime. | Второй член группы посвятила свое выступление учету аспектов безопасности как эффективному средству снижения уровня преступности в городах. |
| Panellist at the ninety-first annual meeting of the American Society of International Law, 9-12 April 1997, at the panel discussion on "The United Nations Convention on the Rights of the Child". | Член группы на девяносто первой ежегодной конференции Американского общества международного права, 9-12 апреля 1997 года, на групповом обсуждении "Конвенция Организации Объединенных Наций о правах ребенка". |
| Mr. Waller (panellist) described the history and prospects of international antitrust cooperation from the perspective of the United States. | Г-н Уоллер (член дискуссионной группы) рассказал об истории и перспективах международного сотрудничества антимонопольных органов с позиций Соединенных Штатов. |
| Keynote speaker at the international donor conference for Afghanistan in London (2006); panellist for the annual International Oil and Gas Conference in Turkmenistan | Основной докладчик на международной конференции доноров для оказания помощи Афганистану, состоявшейся в Лондоне (2006 год); член дискуссионной группы в рамках ежегодной Международной конференции «Нефть и газ Туркменистана» |
| Panellist and former Minister of State, India | Член дискуссионной группы и бывший государственный министр, Индия |
| Panellist, Symposium on space surveillance for arms control and verification and options organized by the Centre for Research in Air and Space Law, McGill University, Montreal, October, 1987; | член дискуссионной группы на симпозиуме "Космическое наблюдение в целях контроля и проверки в области вооружений (альтернативы)", организованном Научно-исследовательским центром по правовым вопросам использования воздушного и космического пространства; Макгильский университет, Монреаль, октябрь 1987 года; |
| With the Chair presiding, the discussion under agenda item 4 was led by panellist Raluca Simion (Romania). | Обсуждение пункта 4 повестки дня проходило под руководством Председателя, обсуждение координировала член дискуссионной группы Ралука Симьон (Румыния). |
| The panellist underlined that public policies for crime prevention and criminal justice should be accompanied by policies to reduce inequalities of income and wealth distribution. | Выступавший подчеркнул, что государственная политика в области предупреждения преступности и уголовного правосудия должна сопровождаться программами, направленными на сокращение неравенства в уровнях доходов и распределения благ. |
| The panellist explained that foreign fishing vessels were required to refrain from fishing in specified high seas areas as a precondition to being allowed to fish in any exclusive economic zone of the coastal States in the region. | Выступавший пояснил, что иностранные рыболовные суда обязаны воздерживаться от рыбного промысла в определенных районах открытого моря в качестве предварительного условия для получения разрешения на рыбный промысел в какой бы то ни было исключительной экономической зоне прибрежных государств региона. |
| The same panellist went on to say that apart from renewables, other priority areas for investment in the transition towards a green economy were: | Этот же выступавший далее сказал, что помимо возобновляемых видов энергии другими приоритетными областями для инвестирования средств в переход к "зеленой" экономике являются: |
| The panellist who discussed the IFRS for SMEs responded that some jurisdictions could allow very simplified accounting for smaller entities. | Докладчик, выступавший по вопросу о МСФО для МСП, ответил, что некоторые страны могут предусмотреть для более мелких предприятий очень упрощенный учет. |
| The panellist discussed a recently established informal round table on the consistent application of IFRS in the European Union. | Выступавший рассказал о работе созданного недавно неформального "круглого стола" по согласованному применению МСФО в Европейском союзе. |