A panellist pointed out that there had been past instances of high levels of ocean acidification due to volcanic activity, which had led to mass species extinctions, but that they had occurred over a longer period of time. | Один из участников подчеркнул, что в прошлом уже отмечались высокие уровни закисления океана по причине вулканической активности, что приводило к массовому вымиранию видов, но они происходили в течение более длительных периодов времени. |
With regard to ocean fertilization, a panellist stressed that experimental activities should be designed so that the impacts of such activities on marine and coastal ecosystems could be measured. | Что касается закисления океана, то один из участников подчеркнул, что экспериментальную деятельность надлежит планировать таким образом, чтобы воздействие такой деятельности на морские и прибрежные экосистемы поддавалось количественной оценке. |
A panellist expressed the view that other international organizations could have similar capabilities and abilities, as those varied depending on the organization. | Один из участников выразил мнение о том, что аналогичной возможностью и способностью могут обладать и прочие организации, ибо возможности и способности варьируются в зависимости от организации. |
A panellist observed that whereas patents were usually only held by those who made a discovery, the benefits arising out of the use of such patents could be shared. | Один из участников отметил, что, хотя патенты обычно выдаются тем, кто совершил открытие, выгоды, вытекающие из таких патентов, могут распределяться между несколькими сторонами. |
A panellist suggested that incentives, such as cost differentials between on-land fossil fuel exploitation and offshore electricity production, or fiscal support for the exploitation of marine renewable energies could increase investments in research and development. | Один из участников дискуссии высказал предположение о том, что увеличение инвестиций в исследования и разработки могут стимулировать компенсация разницы в издержках между наземной эксплуатацией ископаемого топлива и производством электричества на прибрежных установках или налоговая поддержка эксплуатации морских возобновляемых энергоресурсов. |
The panellist highlighted combating poverty and inclusive education also for girls across different regions and countries around the world. | Докладчик отметил борьбу с нищетой и инклюзивное образование для девочек в разных странах и регионах мира. |
Based on the experiences of Indonesia with various agencies being involved in the asset recovery process, the panellist highlighted the value of inter-agency coordination. | Основываясь на опыте Индонезии, в которой в процессе возвращения активов участвуют различные органы, докладчик подчеркнул важность межучрежденческой координации. |
A panellist who presented the perspectives of the accountancy profession stated that large transnational enterprises based in developed countries encountered fewer challenges in implementing IFRS in comparison with smaller enterprises. | Один докладчик, изложивший мнения бухгалтерских кругов, заявил, что крупные транснациональные корпорации, базирующиеся в развитых странах, сталкиваются с меньшими проблемами при применении МСФО по сравнению с более мелкими предприятиями. |
The first panellist presented the experience in Thailand of a drug policy that had caused the greatest degree of prison overcrowding in the country's history. | Первый докладчик поделился информацией об опыте Таиланда в реализации политики борьбы с наркотиками, результатом которой стал невиданный в истории страны уровень переполненности тюрем. |
On the same day, the Special Rapporteur participated as a panellist at a side event on implementing victim-centred approaches to human trafficking, organized by the Global Alliance against Traffic in Women. | В тот же день Специальный докладчик приняла участие в качестве выступающего в организованном Глобальным альянсом по борьбе с торговлей женщинами параллельном мероприятии, которое было посвящено реализации - в контексте борьбы с торговлей людьми - подходов, ориентированных в первую очередь на учет интересов потерпевших. |
The panellist from Jamaica emphasized the importance of employment creation by TNCs in the major sectors of the Jamaican economy. | Эксперт от Ямайки подчеркнула важность участия ТНК в создании рабочих мест в основных секторах экономики Ямайки. |
Before illustrating the features of the main supplier linkages and outsourcing schemes of the largest Indian automobile manufacturer, the panellist outlined changes in India's economy in the last decade that have deeply affected the country's auto industry. | Прежде чем проиллюстрировать характерные черты основных связей с поставщиками и систем аутсорсинга крупнейшего индийского производителя автомобилей, эксперт, ведущий обсуждение по этой теме, обрисовал изменения в индийской экономике за последнее десятилетие, которые оказали глубокое влияние на автомобильную промышленность страны. |
In response to the question of whether audit reports should be made publicly available, the panellist referred the question to the representative of the IAASB, also on the panel. | Что касается вопроса о целесообразности придания отчетов о результатах аудиторских проверок огласке, то эксперт переадресовал его представителю МССАГ, также входящему в состав экспертной группы. |
The panellist from the International Confederation of Free Trade Unions said that the debate should not only focus on the maximization of positive corporate contributions but also take into account how to minimize the negative effects of corporate activity. | Эксперт от Международной конфедерации свободных профсоюзов заявил, что обсуждать следует не только возможности максимального увеличения положительного вклада корпораций, но и способы минимизации негативных последствий корпоративной деятельности. |
A panellist stated that there was a considerable shortage of expertise in the IFRS area, and the disparity in skills posed a significant risk that had to be managed. | Выступивший эксперт заявил, что ощущается существенная нехватка экспертного опыта в области МСФО и что различия в уровне квалификации персонала представляют собой значительный риск, которым нужно управлять. |
The next panellist discussed the role of SMEs in WTO law and policy. | Следующий участник дискуссии остановился на роли МСП в нормотворческой деятельности и политике ВТО. |
The fourth panellist focused on the policy coherence implications of the expanding IIA universe from the point of view of developing countries. | Четвертый участник дискуссии остановился на последствиях расширяющейся системы МИС для согласованности политики с точки зрения развивающихся стран. |
Mr. Patrick Taran, panellist for the Working Group on People of African Descent, made his presentation on racism and employment. | Г-н Патрик Таран, участник дискуссии в Рабочей группе по проблемам лиц африканского происхождения, выступил с презентацией по вопросу о расизме и занятости. |
The panellist informed the Working Group that the range of activities carried out to meet such requests related almost entirely to the implementation of measures set forth in chapter II of the Convention. | Участник дискуссии проинформировал Рабочую группу о том, что широкий спектр мероприятий, проводимых по удовлетворению таких запросов, почти полностью связан с осуществлением мер, содержащихся в главе II Конвенции. |
With a view to further improving coordination in the delivery of technical assistance, the panellist suggested that national self-assessment reports be shared with the donor community both at the central and the country level. | Для дальнейшего повышения уровня координации деятельности по оказанию технической помощи участник дискуссии предложил распространять национальные доклады о самооценке среди сообщества доноров как на центральном, так и на страновом уровнях. |
The panellist from Belgium detailed the legal framework applicable to politically exposed persons in his country. | Участник дискуссионной группы из Бельгии подробно осветил правовую базу, применимую в отношении политически значимых лиц в его стране. |
Mr. Damtoft (panellist) spoke on enforcement cooperation from a practical perspective. | Г-н Дамтофт (участник дискуссионной группы) остановился на сотрудничестве правоприменительных органов с практической точки зрения. |
The third panellist stressed that transnational crime had spread to many States, making its detection more difficult and therefore making international cooperation more essential than ever. | Третий участник дискуссионной группы подчеркнул, что транснациональная преступность распространилась на многие государства, что затрудняет обнаружение преступных групп и делает международное сотрудничество как никогда важным. |
The fourth panellist emphasized the importance of urban crime prevention and the threat caused by illegally armed groups in Colombia. | Четвертый участник дискуссионной группы подчеркнул важное значение предупреждения преступности в городах и указал на серьезную угрозу, которую создают незаконные вооруженные группы в Колумбии. Защиту от этой угрозы зачастую стремятся найти за пределами законности. |
The second panellist concentrated on the standard of proof in antitrust cases. | Второй участник дискуссионной группы остановился на вопросе о критериях доказанности в антимонопольных делах. |
The panellist also described national initiatives aimed at developing and disseminating corporate governance guidelines. | Оратор также осветил национальные инициативы, нацеленные на составление и распространение руководящих принципов корпоративного управления. |
The panellist went on to describe that the aim of the Project was to develop, maintain and unify high-quality auditor and accountancy education benchmarks, reflected in national qualifications that meet the challenges posed by globalization and diverse stakeholders. | Далее оратор описал главную цель проекта - разрабатывать, применять и унифицировать требования к качественному образованию для аудиторов и бухгалтеров, которые должны находить отражение в национальных квалификационных документах, отвечающих требованиям глобализации и различных заинтересованных сторон. |
The panellist concluded by urging the Bretton Woods institutions and WTO to return to their original mandates. | В заключение оратор призвал бреттон-вудские учреждения и ВТО вернуться к осуществлению своих первоначальных мандатов. |
The panellist replied that working with PAOs was one of the ways to improve their capacity in regions of the world with differing political and economic situations. | В своем ответе оратор заявил, что сотрудничество с ПОБ является одним из способов укрепления их потенциала в регионах с различной политической и экономической ситуацией. |
The panellist replied that there were many active NGOs in Geneva, including Oxfam, Third World Network and Global South. | Оратор ответила, что в Женеве активно действует большое число НПО, включая ОКСФАМ, сеть «Третий мир» и организацию «Глобальный Юг». |
The panellist from IFAC clarified that requirements related to listed companies. | Эксперт-докладчик из ИФАК уточнил требования, касающиеся включенных в биржевые листинги компаний. |
The first panellist highlighted a number of the benefits provided by such measurement. | Первый эксперт-докладчик высветил ряд выгод, связанных с такой количественной оценкой. |
The next panellist from the Lebanese Association of Certified Public Accountants explained that to foster the quality of reporting, annual reports should contain more information on performance, and environmental and social policies. | Следующий эксперт-докладчик из Ливанской ассоциации дипломированных присяжных бухгалтеров заявил, что для повышения качества ежегодной отчетности она должна содержать больше информации о результатах деятельности, а также об экологической и социальной политике. |
The panellist concluded her presentation by emphasizing that the private sector should therefore participate in the implementation of trade facilitation measures not only through collaborative platforms but also by funding such measures. | В завершение своего выступления эксперт-докладчик подчеркнула, что ввиду вышесказанного частному сектору следует принимать участие в осуществлении мер по упрощению процедур торговли не только в рамках совместных платформ, но и путем финансирования реализации таких мер. |
With respect to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, the panellist reported that the situation of people of African descent was receiving increasing attention from the Committee. | В отношении Комитета по ликвидации расовой дискриминации эксперт-докладчик сообщил, что положение лиц африканского происхождения пользуется растущим вниманием со стороны Комитета. |
The first panellist outlined the experience of Brazil in implementing alternatives to imprisonment in order to reduce overcrowding. | Первый участник группы поделилась опытом Бразилии в применении альтернативных тюремному заключению мер для сокращения числа заключенных. |
The panellist recalled that the use of pre-trial detention was limited in practice and that there were provisions for the speedy trial procedures for less serious offences. | Этот участник группы упомянул о том, что предварительное заключение на практике применяется редко и что действуют положения, предусматривающие ускоренное производство по менее серьезным правонарушениям. |
The third panellist focused on the holistic, rehabilitative approach adopted in Singapore to achieve a significant reduction in the prison population by reducing the rate of recidivism. | Третий участник группы остановился на целостном реабилитационном подходе, принятом в Сингапуре с целью достижения значительного сокращения числа заключенных путем снижения рецидивизма. |
The fourth panellist described the experiences of Tokyo, another mega-city, in confronting a sudden increase in the crime rate and crime committed by youth and by gangs, as well as crime prevention efforts in Japan. | Четвертый участник группы рассказал об опыте другого мегаполиса, Токио, в борьбе с резким ростом уровня преступности, преступностью среди молодежи и преступлениями, совершаемыми бандами, а также о принимаемых в Японии мерах по предупреждению преступности. |
The panellist emphasized the need for exchanging experiences and networking to enhance the sustainability of local crime prevention programmes and noted the benefits of regional and international crime prevention networks including the European Crime Prevention Network and the European Forum for Urban Safety. | Участник группы подчеркнул необходимость обмена опытом и создания сетей для повышения устойчивости местных программ предупреждения преступности и обратил внимание на преимущества региональных и международных сетей в области предупреждения преступности, включая Европейскую сеть предупреждения преступности (ЕСПП) и Европейский форум по безопасности городов. |
The panellist emphasized that national policies were linked to migration; they also had an impact on trafficking and on the routes the migrants took. | Участник обсуждения подчеркнул наличие связи между национальной политикой и миграцией; она также оказывает влияние на торговлю людьми и на пути следования мигрантов. |
The panellist also commended the comprehensive self-assessment checklist being developed by the secretariat, commending its ability to enable the identification of implementation gaps and subsequent technical assistance requirements in relation to all the articles of the Convention. | Участник обсуждения высоко оценил также усилия Секретариата по разработке всеобъемлющего контрольного перечня вопросов для самооценки, с удовлетворением отметив, что он позволяет выявлять недостатки в процессе осуществления и соответствующие потребности в технической помощи применительно ко всем статьям Конвенции. |
The next panellist, a representative of the Association of Chartered Certified Accountants (ACCA), underscored the usefulness of the indicators included in pillar A for public interest entities for the preparation of high-quality reports. | Другой участник обсуждения, представитель Ассоциации дипломированных присяжных бухгалтеров (АДПБ), подчеркнул полезность показателей, включенных в компонент "А" для предприятий, представляющих интерес для общества, в отношении подготовки высококачественных докладов. |
The panellist recalled paragraph 96 of the Durban Declaration and Programme of Action that invites States to promote and conduct studies and noted that studies on migration should be action-oriented so that progress in the area of migration was facilitated. | Участник обсуждения напомнил о пункте 96 Дурбанской декларации и Программы действий, который призывает государства поощрять и проводить исследования, и отметил, что исследования в области миграции должны быть ориентированы на практические действия, чтобы содействовать прогрессу в области миграции. |
This panellist also suggested that women should be granted an enhanced role in resource management, since fishing practices at sea could have an impact on their post-harvest activities. | Этот участник обсуждения высказал также мнение о том, что женщинам необходимо предоставить более активную роль в управлении ресурсами, поскольку рыбный промысел в море может влиять на их деятельность, связанную с обработкой выловленной рыбы. |
In October 2000, she was invited by the "To-dos" Foundation to speak as a panellist on gender discrimination. | В октябре 2000 года была приглашена фондом «Тодос» в качестве участника дискуссии по вопросам дискриминации по признаку пола. |
The President made a speech as panellist, introducing the subject: "Business development as an economic programme for a fairer world - best practice examples from Northern Europe in the fight against poverty". | Президент выступил с речью в качестве участника дискуссии, представив тему "Развитие предпринимательства как экономическая программа создания более справедливого мира - Северная Европа как лучшая практика в борьбе с нищетой". |
In May 2008, the organization was a panellist in a round-table radio series on the Millennium Development Goals, held as part of the sixteenth session of the Commission on Sustainable Development. | В мае 2008 года организация выступила в качестве участника дискуссии в серии радиопередач, проводимых в форме круглого стола и посвященных Целям развития тысячелетия, в рамках шестнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
In April 2010, the Center, in partnership with the Association of Judges for Democracy, sponsored an international seminar on judicial independence in Honduras, in which the United Nations Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers participated as a panellist | В апреле 2010 года Центр в партнерстве с Ассоциацией судей за демократию организовал международный семинар по вопросу о независимости судей в Гондурасе, в котором в качестве участника дискуссии принял участие Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о независимости судей и адвокатов |
Other activities Guest speaker and/or panellist, especially on issues of discrimination, violence against women and children and corruption. | Участвовала в качестве лектора и/или участника дискуссии по темам «Дискриминация», «Насилие в отношении женщин и детей» и «Коррупция». |
The panellist suggested that a determined effort should be made to estimate the value of fisheries. | Эта выступавшая высказала мнение о том, что необходимо предпринять решительные усилия в целях проведения оценки значения рыболовства. |
The feminization of migration and the high vulnerability of migrant women were highlighted by the panellist. | Выступавшая обратила особое внимание на феминизацию миграции и высокую степень уязвимости женщин-мигрантов. |
The panellist emphasized that the failure to meet MDGs as regards people of African descent stems from the persistence of discrimination. | Выступавшая особо отметила, что невыполнение ЦРДТ в отношении лиц африканского происхождения происходит по причине сохраняющейся дискриминации. |
The panellist further elaborated on the coexistence of IFRS and German Generally Accepted Accounting Principles (GAAP) following the wider implementation of the former. | Выступавшая далее развила тему сосуществования МСФО и германских Общепризнанных принципов бухгалтерского учета (ГААП) после расширения применения первых стандартов. |
The panellist then presented a recent successful example of asset recovery, where the Lebanese authorities, upon request from Tunisia, had restituted 28 million dollars that had been traced by the Special Investigation Commission (the Lebanese financial intelligence unit). | Выступавшая далее рассказала о недавнем случае успешного завершения дела о возвращении активов, в рамках которого ливанские власти по просьбе Туниса вернули 28 млн. долларов, отслеженных Специальным следственным комитетом (ливанский орган по сбору оперативной финансовой информации). |
The GEF panellist responded to the questions starting with an explanation of the results-based system in use within the organization. | Член группы от ГЭФ ответил на вопросы, начав с разъяснений по поводу основанной на результатах системы, используемой в этой организации. |
The second panellist made a presentation on the safety audit as an effective tool in reducing urban crime. | Второй член группы посвятила свое выступление учету аспектов безопасности как эффективному средству снижения уровня преступности в городах. |
The first panellist outlined the experiences of the Czech Republic in urban crime prevention in the past decade. | Первый член группы рассказал об опыте Чешской Республики в области предупреждения преступности в городах, накопленном за последние десять лет. |
The panellist representing UNDP said it is important that the design of indicators is country-driven. | Член группы, представлявший ПРООН, указал на важность того, чтобы показатели разрабатывались с учетом конкретного положения в странах. |
The next panellist, as co-chair of the G-20 Working Group on Development, provided an overview of the group's recent activities in the area of infrastructure. | ЗЗ. Следующий член группы, выступавший в качестве сопредседателя Рабочей группы по вопросам развития Группы 20, кратко рассказал о проведенной в последнее время деятельности Группы в области инфраструктуры. |
Mr. Waller (panellist) described the history and prospects of international antitrust cooperation from the perspective of the United States. | Г-н Уоллер (член дискуссионной группы) рассказал об истории и перспективах международного сотрудничества антимонопольных органов с позиций Соединенных Штатов. |
The third panellist addressed the need for effectiveness and efficiency in international legal cooperation, for which the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto had set new standards. | 24 Третий член дискуссионной группы подчеркнул необходимость эффективности и результативности международного сотрудничества в правовой области, в отношении которого новые нормы установлены в Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и трех Протоколах к ней. |
The panellist recalled that the Monterrey Consensus had highlighted the role of trade as an engine for development and had established several benchmarks to ascertain whether international trade was indeed playing such a role. | Член дискуссионной группы напомнил, что в Монтеррейском консенсусе было уделено большое внимание роли торговли как движущей силы развития и был установлен ряд показателей, позволяющих установить, действительно ли международная торговля играет такую роль. |
Panellist, Symposium on maintaining outer space for peaceful uses, organized by the United Nations University and IISL, The Hague, March, 1984; | член дискуссионной группы на Симпозиуме по вопросам обеспечения использования космического пространства исключительно в мирных целях, организованном Университетом Организации Объединенных Наций и МИКП в Гааге в марте 1984 года; |
With the Chair presiding, the discussion under agenda item 4 was led by panellist Raluca Simion (Romania). | Обсуждение пункта 4 повестки дня проходило под руководством Председателя, обсуждение координировала член дискуссионной группы Ралука Симьон (Румыния). |
The panellist discussed the role of the United Nations in the social and economic fields. | Выступавший коснулся роли Организации Объединенных Наций в социальной и экономической областях. |
The panellist stated that the greatest contributor to climate change was greenhouse gases generated by fossil fuels. | Выступавший заявил, что изменению климата в наибольшей степени способствуют парниковые газы в результате использования ископаемых видов топлива. |
The panellist underscored the importance of official development assistance for meeting the Millennium Development Goals. | Выступавший подчеркнул значение официальной помощи в целях развития для достижения целей в области развития на тысячелетие. |
The panellist addressed the implications of prison overcrowding and explained some of the problems encountered in measuring the nature and extent of overcrowding. | Выступавший рассмотрел последствия переполненности тюрем и разъяснил некоторые из проблем, связанных с оценкой характера и масштабов переполненности. |
A panellist from industry observed that corporate responsibility reporting in general was becoming increasingly important for enterprises, and the ISAR guidance provided a concise, comparable and easy to use set of indicators. | Один из докладчиков, выступавший с позиции отрасли, подчеркнул, что отчетность по вопросам ответственности корпораций становится все важнее для предприятий и что руководство МСУО содержит лаконичный, сопоставимый и удобный для пользования набор показателей. |