The panellist from IFAC clarified that requirements related to listed companies. |
Эксперт-докладчик из ИФАК уточнил требования, касающиеся включенных в биржевые листинги компаний. |
The first panellist highlighted a number of the benefits provided by such measurement. |
Первый эксперт-докладчик высветил ряд выгод, связанных с такой количественной оценкой. |
The first panellist presented the perspectives of the European Commission on the topic. |
Первый эксперт-докладчик представил точку зрения Европейской комиссии по данной теме. |
The panellist described the resources and financing mechanisms of the institutions and stressed that oversight on statutory auditors was performed by other institutions. |
Эксперт-докладчик рассказала о ресурсах и механизмах финансирования учреждений, указав при этом, что надзор за работой официальных аудиторов осуществляют другие учреждения. |
The second panellist, a director at his country's finance ministry, discussed the capacity-building framework from the perspective of government. |
Второй эксперт-докладчик, являющийся директором департамента Министерства финансов в своей стране, рассмотрел рамочную основу укрепления потенциала с точки зрения правительства. |
In response, the panellist elaborated on the governance arrangements, and clarified that the institution did not receive financial subsidies from the government of his country. |
Отвечая на этот вопрос, эксперт-докладчик остановился на механизмах управления его деятельности и уточнил, что это учреждение не получает финансовых субсидий от правительства страны. |
The next panellist from the Lebanese Association of Certified Public Accountants explained that to foster the quality of reporting, annual reports should contain more information on performance, and environmental and social policies. |
Следующий эксперт-докладчик из Ливанской ассоциации дипломированных присяжных бухгалтеров заявил, что для повышения качества ежегодной отчетности она должна содержать больше информации о результатах деятельности, а также об экологической и социальной политике. |
The panellist concluded her presentation by emphasizing that the private sector should therefore participate in the implementation of trade facilitation measures not only through collaborative platforms but also by funding such measures. |
В завершение своего выступления эксперт-докладчик подчеркнула, что ввиду вышесказанного частному сектору следует принимать участие в осуществлении мер по упрощению процедур торговли не только в рамках совместных платформ, но и путем финансирования реализации таких мер. |
The first panellist, from IASB, described the complexity of the corporate reporting framework, and emphasized that a rigorous framework benefited both capital markets and economic development. |
Первый эксперт-докладчик, представлявший МССУ, отметил сложность методики корпоративной отчетности и подчеркнул, что грамотная методика приносит пользу как рынкам капитала, так и экономическому развитию. |
With respect to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, the panellist reported that the situation of people of African descent was receiving increasing attention from the Committee. |
В отношении Комитета по ликвидации расовой дискриминации эксперт-докладчик сообщил, что положение лиц африканского происхождения пользуется растущим вниманием со стороны Комитета. |
The panellist stressed that this would be helpful, especially in the case of category C provisions, in efforts to match needs and donor assistance, in the development of implementation plans and projects and in establishing collaborations. |
Эксперт-докладчик подчеркнул, что это будет особо полезным в случае положений категории С при согласовании потребностей и помощи доноров, в ходе разработки планов и проектов осуществления, а также при налаживании сотрудничества. |
The panellist further noted that at the end of the process, it was determined that the standard (IFRS 8) did not pose such risks, and so it was endorsed for implementation. |
Этот эксперт-докладчик отметил далее, что к концу всего этого процесса было установлено, что данный стандарт (МСФО 8) не порождает таких рисков, и он был утвержден к применению. |
The panellist stressed in this respect that the national trade facilitation implementation plans prepared with assistance provided by UNCTAD had been a valuable element. |
В этой связи эксперт-докладчик подчеркнул важное значение национальных планов осуществления мер по упрощению процедур торговли, разработанных при содействии ЮНКТАД. |
The panellist concluded by noting the long history of UNCTAD's positive experience in trade facilitation. |
В заключение эксперт-докладчик отметил богатый и позитивный опыт ЮНКТАД в области упрощения процедур торговли. |
A panellist presented the issue of good practice in trade facilitation and capacity-building. |
Один эксперт-докладчик поставил вопрос об эффективной практике в области упрощения процедур торговли и укрепления потенциала. |