He also painted, after Raphael's drawings, figures of the planets in the great hall of the Appartamenti Borgia. |
Также писал по рисункам Рафаэля изображения планет в апартаментах Борджиа. |
In a rare writing called Commentary on a non-existent self-portrait , he states I have never painted a self-portrait. |
В сочинении «Комментарий на несуществующий автопортрет» он утверждает: «Я никогда не писал автопортретов. |
Then, from 1958 to 1965, he painted in Cadaqués (Spain) every summer. |
Затем, в 1958-1965 годах, он писал в Кадаке (Испания) каждое лето. |
True, when He painted me, he was in a good mood. |
Правда, когда он писал меня, он был в хорошем настроении. |
Many of the landscapes he painted are scenes of the local parks, woods and fields near Nutley, where he and his wife often worked plein air. |
Многие пейзажи местных парков, лесов и полей он писал недалеко от Натли, где с женой они работали пленэре. |
Lever arrived in New York City in 1912 and painted views of the Hudson River, Times Square and Central Park. |
Хэйли прибыл в США в 1912 году, остановился в Нью-Йорке, где писал виды на реку Гудзон, Таймс-сквер и Центральный парк. |
When was the last time I painted? |
Когда я в последний раз писал? |
He also painted in Normandy, including Midday Rest (1879) and An Apple Gathering (1880). |
Также он писал в Нормандии: «Полуденный отдых» (1879) и «Сбор яблок» (1880). |
He painted it onto dry plaster instead of on wet plaster which is what a fresco is. |
Он писал ее на сухой штукатурке, вместо влажной, чем собственно фреска и является. |
Who do you think painted the word on the tree? |
Как ты думаешь, кто писал на дереве? |
During summers in the 1880s Brett rented the castle at Newport, Pembrokeshire to use as a base for his large family while he painted, sketched and photographed the south and west coasts of Wales. |
В 1880-х Бретт каждое лето снимал замок в Ньюпорте, Пембрукшир, где располагалась вся его большая семья, пока он писал, зарисовывал и фотографировал южный и западные берега Уэллса. |
Mir Trinxet painted landscapes in Tarragona and Majorca (perhaps his best known works, and certainly the ones that contributed most to create the myth of the artist that merged with nature and lost himself in a delirium of light and colour). |
Мир писал пейзажи в Таррагоне и Майорке(возможно его самые известные работы и, конечно, те, которые больше всего способствовали созданию мифа о художнике связанном с природой и потерявшим себя в бреду света и цвета). |
He mainly painted maritime scenes. |
Писал, главным образом, морские пейзажи. |
Michelangelo painted it standing up. |
Микеланджело писал его стоя. |
What I painted were natural humans |
Я писал с натуры. |
He also painted group portraits. |
Писал также групповые портреты. |
He also painted historical pictures. |
Писал он и исторические картины. |
He painted a lot, perfected his technique, was influenced by Impressionism and en plein air painting. |
Много писал, совершенствовался в технике рисования, испытал влияние импрессионизма и пленэрной живописи. |
From there he painted seascapes of Long Island bays, New York Harbor, the New Hampshire Isle of Shoals, and Naragansett Bay in Rhode Island. |
Он писал пейзажи пролива Лонг-Айленд, Нью-Йоркской бухты, островов Isles of Shoals в Нью-Гэмпшире и залива Наррагансетт в Род-Айленде. |
He painted portraits until about 1807, when he took up marine-painting. |
До 1807 года Томас писал портреты, после чего занялся морской живописью. |
In my youth, I painted such art that one collector had it hanging on the same wall with Falk and Larionov. |
Я в юности писал такие картины, что у одного коллекционера они на стене рядом с Фальком и Ларионовым висели. |
His fantastic birdlike girls resembled concrete models, and Serov's mermaid was painted from a specially moulded by him coloured plaster mask lowered into water. |
Его фантастические птицы-девы приобретали черты конкретных натурщиц, а русалку Серов писал с вылепленной им самим для этой цели, раскрашенной гипсовой маски, опущенной в воду. |
There were also two windows at each end, but these have been closed up above the altar when Michelangelo's Last Judgement was painted, obliterating two lunettes. |
Ещё два окна, находившиеся в алтарной стене, были заделаны, когда Микеланджело писал фреску «Страшный суд». |
In France he painted scenes such as the remains of the gliders used in the attack on Pegasus Bridge at Ranville, destroyed bridges and roadside camouflage screens. |
Во Франции он писал картины на такие сюжеты, как обломки планеров, направленных в атаку на мост Пегас у Ранвиля, разрушенные мосты и камуфляжные сетки. |
What I painted today is maybe, I expect will turn out to be the hardest part of the painting, physically, to do. |
То, что я писал сегодня, я думаю, было самой сложной, чисто-физически, частью картины. |