Английский - русский
Перевод слова Painful
Вариант перевода Болезненный

Примеры в контексте "Painful - Болезненный"

Примеры: Painful - Болезненный
50 years I've kept his watch, ticking away the seconds of my life... marking triumphs and failures, love and loss and the long painful path to self-knowledge. 50 лет я храню эти часы, отстукивающие секунды моей жизни... отмечающие триумфы и поражения, любовь и утрату... и долгий болезненный путь самопознания.
And from the beginning of today's sessions you'd think that they're going to see this as this horrible difficult, painful period that we struggled through. И в начале сегодняшнего собрания вы бы подумали, что они увидят его как ужасный, трудный, болезненный период, который мы с трудом преодолеваем.
In short, QE3 reduces the tail risk of an outright economic contraction, but is unlikely to lead to a sustained recovery in an economy that is still enduring a painful deleveraging process. Короче говоря, QE3 сокращает риск прямого экономического спада, но вряд ли может привести к устойчивому восстановлению экономики, которая все еще переживает болезненный процесс сокращения доли заемных средств.
But that painful and risky process will have to be launched eventually, and it will be better served by Obama's brand of caution than by the tough talk of his critics. Но тот болезненный и рискованный процесс придется, в конце концов, запустить, и он будет лучше восприниматься под маркой осторожности Обамы, чем жестких речей его критиков.
But a UK decision to leave, should it come to that, would initiate a painful and complicated process of negotiating an exit and agreeing on some sort of new relationship. Но приняв решение выйти, Великобритания, должна прийти к тому, что, будет инициирован болезненный и сложный процесс переговоров выхода, и согласование каких-то новых отношении.
But it doesn't last long, and you remember exactly where you are and what you were trying to forget - a totally painful, gut-wrenching breakup. Но долго это не длится, и ты вспоминаешь, на чем остановился и что хочешь забыть - очень болезненный разрыв.
Guatemala has had the tragic and painful experience of the laying of mines by outlaw groups, and we vigorously condemn the use of mines and support all proposals intended to prohibit them. Гватемала познала трагический и болезненный опыт минирования территории незаконными формированиями, и мы решительно осуждаем использование мин и поддерживаем все предложения, направленные на запрещение их использования.
The transition to a market economy and democracy in the countries of Eastern and Central Europe was a difficult and painful process that called for enhanced exchange of experience and increased flows of resources. З. Переход к рыночной экономике и демократии в странах Восточной и Центральной Европы - это сложный и болезненный процесс, требующий активного обмена опытом, а также выделения значительных ресурсов.
The volume of development assistance has fallen significantly in recent years, and as a result the developing world is witnessing a painful recession that is affecting a larger percentage of the global population year by year. Объем помощи в целях развития существенно сократился за последние годы, в результате чего развивающиеся страны переживают болезненный экономический спад, который с каждым годом оказывает влияние на все больший процент населения Земли.
In its continuing attention to the immense social and economic changes in Eastern and Central Europe, UNU/WIDER is analysing and summarizing the social policy aspects of the frequently painful transitions of those nations to a market economy. Продолжая уделять внимание колоссальным социальным и экономическим преобразованиям в Восточной и Центральной Европе, УООН/МНИИЭР проводит анализ и обобщение данных о социальных аспектах носящего зачастую болезненный характер перехода этих стран к рыночной экономике.
That turned out to be wrong, as a painful process of balance-sheet deleveraging - reflecting excessive private-sector debt, and then its carryover to the public sector - implies that the recovery will remain, at best, below-trend for many years to come. Это оказалось неверным, поскольку болезненный процесс дегиринга баланса (отражающий избыточный долг частного сектора, а затем - его перенос в государственный сектор) подразумевает, что восстановление останется, в лучшем случае, ниже тенденции в течение многих лет.
Convinced that the economic reform should be further accelerated so as to shorten the painful economic transition period, the new Government has undertaken in the past year a number of radical measures. Убежденное в том, что экономическая реформа должна и далее ускоряться с тем, чтобы можно было сократить болезненный экономический переходный период, новое правительство предприняло за последний год ряд радикальных мер.
The experience of countries that have been through transitions - sometimes complex and painful ones - towards democracy, the rule of law and democratization also makes clear that long-term efforts are required at several levels - political, economic and in terms of the prevailing mindset. Опыт тех стран, которые прошли через переходный период по пути к демократии, верховенству права и демократизации, - порой сложный и болезненный - также четко показывает, что необходимы долгосрочные усилия на нескольких уровнях: политическом, экономическом и в плане изменения умонастроения людей.
They know that they cannot run deficits forever, but they do not want to say when the painful exit should begin. Они хорошо знают, что постоянно управлять дефицитом они не смогут, но они также не хотят говорить, когда должен начаться болезненный выход.
Perhaps the most encouraging aspect of my visit to Burma was a willingness to open up and learn from other countries that have navigated the painful transition from dictatorship to democracy. Пожалуй, самым обнадеживающим аспектом моего визита в Бирму было желание открыться и учиться у других стран, которые прошли болезненный переход от диктатуры к демократии.
Without that prospect, no candidate country would go through the painful process of adopting the tens of thousands of rules and regulations contained in the Acquis Communautaire (the body of EU law). Без такой перспективы ни одна из стран-кандидатов не станет проходить через болезненный процесс принятия десятков тысяч правил и норм, содержащихся в документе AcquisCommunautaire (совокупность правовых норм Евросоюза).
For at least the next 10-15 years, many of these countries, especially those going through painful structural adjustment processes, will continue to require significant external assistance to fully implement the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. В течение как минимум следующих 10-15 лет многие из этих стран, особенно страны, переживающие болезненный процесс структурной перестройки, будут и в дальнейшем нуждаться в значительной по объему внешней помощи для полного осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию.
He noted that Georgia had considerable ethnic diversity and had been making a painful transition to democratic governance, but democratic institutions and human rights awareness remained weak and underdeveloped. Он отметил, что Грузия отличается значительным этническим разнообразием и переживает болезненный период перехода к демократическому государственному строю, однако демократические институты и информированность о правах человека остаются на низком уровне и развиты слабо.
Ms. Ferrari (Saint Vincent and the Grenadines) said that, since her country had recently made the painful transition from colonization to independence, its experience should be useful to the Special Committee. Г-жа Феррари (Сент-Винсент и Гренадины) говорит, что, поскольку ее страна еще совсем недавно совершила весьма болезненный переход от колониального статуса к независимости, ее опыт может оказаться полезным для Специального комитета.
And from the beginning of today's sessions you'd think that they're going to see this as this horrible difficult, painful period that we struggled through. И в начале сегодняшнего собрания вы бы подумали, что они увидят его как ужасный, трудный, болезненный период, который мы с трудом преодолеваем.
Bilateral forums may be preferable, for instance, if two religious groups sharing a difficult and painful history of misunderstanding want to communicate intensively for the purpose of overcoming traditional obstacles and improving their coexistence. Двусторонние форумы могут оказаться предпочтительнее, к примеру, в том случае, если две религиозные группы, пережившие трудный и болезненный период взаимного непонимания, желают начать интенсивное общение для преодоления традиционных препятствий и налаживания нормального сосуществования.
And we have to come together here, in this universal body, to take decisions that will help us overcome the past and build for the future, because there are still painful gaps separating the dreams of our people and their prospects. И мы должны, собравшись в этом универсальном органе, принять решения, которые помогут нам преодолеть прошлое и построить будущее, потому что все еще сохраняется болезненный разрыв между мечтами людей и их перспективами.
In the long, discouraging, frustrating, exasperating and even painful history of Security Council reform, the sixty-third session of the General Assembly may yet be remembered as a session of encouraging transition and great promise. За продолжительный обескураживающий, разочаровывающий, отчаянный и даже болезненный период истории реформы Совета Безопасности шестьдесят третья сессия Генеральной Ассамблеи, возможно, будет вспоминаться как обнадеживающая, переходная и многообещающая.
On the issue of independence of the judiciary, the delegation noted that Ecuador had gone through the painful experience of the 2004 crisis of the Supreme Court. По вопросу о независимости судебных органов делегация отметила, что в 2004 году Эквадор пережил болезненный кризис, связанный с работой Верховного суда.
The Government is anxious to address this painful issue, which is a consequence of the national tragedy, and recalls that the principle of compensation has been upheld and extended to all victims without distinction. Желая ответить на этот болезненный вопрос, являющийся следствием национальной трагедии, правительство Алжира напоминает о том, что принцип компенсации был утвержден и распространен на всех жертв без различия.