Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Причастность

Примеры в контексте "Ownership - Причастность"

Примеры: Ownership - Причастность
The basic principles outlined in the Declaration are alignment, harmonization, ownership and mutual donor-partner accountability. В Декларации сформулированы следующие исходные принципы: согласованность, унификация, причастность и взаимная отчетность доноров и партнеров.
It underscores the point that, once ownership is established, harmonization, alignment, managing results and accountability can be realized. В декларации подчеркивается, что, после того как причастность обеспечена, становятся возможными согласование, увязка, управление, ориентированное на достижение конкретных результатов, и подотчетность.
The science-policy interface must be improved in such a way as to not only acquire better data but also to create ownership within the countries and amongst relevant actors through adequate data validation processes. Взаимосвязь между наукой и политикой необходимо укрепить таким образом, чтобы обеспечить не только получение более четких данных, но и причастность стран и соответствующих участников к надлежащим процессам проверки данных.
Although time frames and strategies must be adjusted whenever communities engage in self-diagnosis and bootstrap development, enfranchisement is deeply gratifying to slum residents, who take greater ownership in their communities as a result. Хотя всегда, когда общины самостоятельно анализируют свои проблемы и определяют пути развития, приходится корректировать сроки и стратегии, расширение возможностей дает глубокое удовлетворение жителям трущоб, которые благодаря этому чувствуют бóльшую причастность к происходящему в общинах.
Moreover, to develop a sense of ownership by the Government it had been closely involved in the process of the PRSD exercise and the formulation of the new country programme. Кроме того, для того чтобы правительство почувствовало свою причастность к такой работе, оно было привлечено к активному участию в ОПРС и в составлении новой страновой программы.
Ownership is a prerequisite for the success of the process undertaken at Dar es-Salaam and Nairobi. I therefore welcome the decision of the States parties to the Conference to seek to continue and enhance the process under way through the implementation of regional monitoring mechanisms. Причастность к его работе обеспечит успех процесса, начало которому было положено в Дар-эс-Саламе и в Найроби. Поэтому я приветствую намерение государств-участников Конференции продолжать и активизировать начатый процесс на основе реализации механизмов регионального мониторинга.
This would allow for the collective ownership of L.. Pakistan believes in the importance of multilateralism. А это обеспечивало бы коллективную причастность по отношению к L.. Пакистан верит в важность многосторонности.
By working together they contribute towards building solidarity, encourage participation and ownership, create networks of reciprocity and reinforce a sense of collective responsibility. Работая сообща, они вносят вклад в укрепление солидарности, поощряют причастность к общественной жизни и активное участие в ней, устанавливают каналы взаимодействий и укрепляют чувство коллективной ответственности.
Each State must be a full partner in a cooperative effort and must have a sense of involvement in and ownership of the undertaking. Каждое государство должно быть полноправным участником совместной деятельности, ощущать свою причастность и заинтересованность в ней.
Member States highlighted that government ownership of United Nations assistance, as well as alignment on national priorities, had greatly improved since 2007. Государства-члены особо отметили, что причастность государств к оказанию помощи Организацией Объединенных Наций, а также согласованность национальных приоритетов сильно повысились по сравнению с 2007 годом.
Because of this, considerable emphasis has been placed on ownership of the report and its data by the Government concerned. В связи с этим значительное внимание уделяется обеспечению того, чтобы соответствующие правительства чувствовали свою причастность к докладу и изложенным в нем данным.
The Compact is based on Afghan priorities and thus ensures Afghan ownership. В основу этого Соглашения положены приоритеты Афганистана, что обеспечит причастность Афганистана этому процессу.
The new consensus cannot be a Washington consensus, but as we have recognised in the poverty reduction strategies, countries must claim ownership and make it a part of their national consensus. Новый консенсус никак не может быть вторым Вашингтонским консенсусом , однако, как мы признали в стратегиях по сокращению масштабов нищеты, страны должны чувствовать свою непосредственную причастность, которая должна стать одним из компонентов консенсуса на национальном уровне .
There is also a need, after two years of this complex exercise, to mobilize the staff of my Office to increase ownership of the process and to bring this phase of the exercise to a conclusion. Этот сложный процесс осуществляется на протяжении уже двух лет, и теперь необходимо добиться того, чтобы персонал УВКБ почувствовал более глубокую причастность к этому процессу, а также довести текущий этап преобразований до завершения.
The ultimate goal must be to transfer resources into the hands of the needy, the marginalized and the ostracized of society, so that they can take pride in the ownership of the outcomes of new initiatives taken in their own countries. Конечной целью должна быть передача ресурсов в руки нуждающихся, обездоленных и тех, кто подвергается остракизму в обществе, с тем чтобы они могли с гордостью осознавать свою причастность к новым инициативам, предпринимаемым в их собственных странах.
Everyone in the organization is called upon to accept personal ownership and responsibility by having helped create and by having "bought in" to the vision, principles and mission of the organization. Причастность и личная ответственность каждого сотрудника организации обеспечивается за счет совместного определения и признания ими ее видения, принципов и задачи.
Ownership of the implementation by management has to start from the beginning, with senior management clearly leading the preparation and introduction process. Непосредственная причастность к внедрению со стороны руководства должна начинаться с самого первого этапа, когда старшее руководство должно недвусмысленным образом возглавить процесс подготовки и внедрения.
Notes with satisfaction that the national database system stresses ownership by the users of the system, and that it is being implemented with the emphasis on building capacity within, and promoting cooperation between, developing countries; З. с удовлетворением принимает к сведе-нию, что в рамках системы национальных баз дан-ных подчеркивается непосредственная причастность пользователей к этой системе и что в процессе ее применения особое внимание уделяется созданию
With regard to the formulation of the new country programmes, the Director stressed the importance of Governments' having a sense of ownership of the PRSD process, through which the programmes in their countries were developed. Что касается разработки новых страновых программ, то Директор подчеркнула важное значение того, чтобы правительства ощущали свою причастность к процессу ОПРС, в рамках которого разрабатываются программы в их странах.
We also acknowledge the efforts being exerted by the Timorese throughout the process and their determination to increase their involvement and ownership in the strengthening of their political, legal and security institutions. Мы также отмечаем усилия, которые предпринимались самими тиморцами на протяжении всего этого процесса, а также их решимость укреплять свою причастность к усилиям по становлению их политических и правовых институтов, а также институтов в области безопасности и брать на себя ответственность за эти усилия.