You are aware that your promotion will require you to oversee patrolmen for at least a year? |
Ты знаешь, что, получив повышение, тебе придется наблюдать за патрульными около года? |
There is now a 24-hour operations room, improving the ability of those here in New York to oversee operations around the world. |
Сейчас здесь есть подразделение оперативного управления, работающее круглосуточно, что облегчает возможность тем, кто находится здесь, в Нью-Йорке, наблюдать за операциями по всему миру. |
Mexico expressed the view that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice was the appropriate body to develop, adopt and oversee the implementation of measures within its sphere of competence through the draft plan of action. |
Мексика выразила мнение, что Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию является именно тем органом, который должен разрабатывать и принимать меры, относящиеся к сфере его компетенции, в рамках проекта плана действий, а также наблюдать за осуществлением этих мер. |
It seeks to accommodate regional diversity and heterogeneity, and it foresees the establishment of a multi-racial, multi-party transition regime to oversee preparations for the new democratic order until next spring, when an elected parliament will give final form to the new constitutional system. |
Это преследует цель удовлетворить региональное разнообразие и разнородность и предусматривает создание многорасового, многопартийного переходного режима для того, чтобы наблюдать за подготовкой нового демократического порядка до следующей весны, когда избранный парламент придаст окончательную форму новой конституционной системе. |
They investigated allegations of human rights violations, verified the free circulation of people and goods, monitored the collection of weapons from the civilian population and continued to oversee security arrangements for UNITA leaders. |
Они расследовали случаи предполагаемых нарушений прав человека, контролировали свободное передвижение людей и товаров, наблюдали за сдачей оружия гражданским населением и продолжали наблюдать за принятием мер по обеспечению безопасности руководителей УНИТА. |
His Government had allowed UNHCR to oversee the status of refugees in Saudi Arabia and had granted diplomatic status to its representatives so that they could perform their duties properly. |
Правительство Саудовской Аравии уполномочило УВКБ наблюдать за положением беженцев, находящихся в Королевстве, и предоставило дипломатический статус представителям Управления, с тем чтобы они могли должным образом выполнять возложенные на них функции. |
In this connection, I am pleased to inform you that I have designated the Deputy Secretary-General to follow up on the report's recommendations and to oversee the preparation of a detailed implementation plan, which I shall submit to the General Assembly and the Security Council. |
В этой связи с радостью информирую Вас о том, что я поручил заместителю Генерального секретаря наблюдать за ходом выполнения содержащихся в докладе рекомендаций и курировать подготовку подробного плана осуществления, который я представлю Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности. |
It would be helpful in this respect to establish a mechanism to enable the Assembly to oversee the work of other organs, including the Security Council, and to hold them accountable to it. |
В связи с этим было бы целесообразно создать такой механизм, который бы позволил Генеральной Ассамблее наблюдать за работой других органов, включая Совет Безопасности, а также обеспечить их подотчетность. |
In 1994, the Human Genome Organization (HUGO), an international coordinating body of scientists and others interested in genetic research, agreed to oversee the progress of the HGDP. |
В 1994 году Организация по изучению генома человека (ХУГО), являющаяся международным координационным органом ученых и других лиц, заинтересованных в генетических исследованиях, согласилась наблюдать за работой ПМГЧ. |
It was felt that a monitoring body could oversee the implementation of the treaty only if it knew the exact scope of the application undertaken by the party. |
Было отмечено, что орган по наблюдению может наблюдать за осуществлением договора только в том случае, если ему точно известна сфера применения, на которую согласилась сторона. |
Since TBG defines the requirements, that Group must oversee the transformation of the business requirements and confirm that the information is posted to the appropriate repositories. |
Поскольку ГТД определяет требования, она должна наблюдать за ходом преобразования требований ведения деловых операций и подтверждать, что информация размещается в соответствующих архивах данных. |
In addition, His Majesty the King has made it a personal commitment to oversee the strengthening of media agencies so that they can function without fear or favour. |
Кроме того, Его Величество Король лично обязался наблюдать за процессом укрепления медийных агентств, с тем чтобы они могли функционировать без страха или протекции. |
An implementation committee comprising representatives of the signatory parties and civil society will oversee the process, including the selection of participants, and the exercise will be inclusive and locally owned. |
За этим процессом будет наблюдать имплементационный комитет в составе представителей сторон, подписавших Соглашение, и гражданского общества, включая отбор участников; и это мероприятие будет всеохватывающим и будет организовано местными властями. |
3- Parents or the one legally responsible for the child, have the right to oversee the child while exercising the activities he desires in accordance with this Article in the framework of the educational, religious and moral controls. |
Родители или один законный опекун ребенка имеют право наблюдать за ребенком во время его занятий деятельностью, выбранной по его усмотрению в соответствии с положениями настоящей статьи, в рамках образовательного, религиозного и морального контроля. |
The TIRExB, as a governmental organ set up under the TIR Convention, is mandated inter alia to oversee the operation of the guarantee system and the printing and distribution of TIR Carnets. |
ИСМДП, являющийся правительственным органом, созданным на основании Конвенции МДП, уполномочен, в частности, наблюдать за функционированием гарантийной системы и порядком печатания и распространения книжек МДП. |
The Mission's civilian police unit would continue to monitor and verify the collection of weapons recovered from the civilian population, supervise proper storage or destruction of these weapons and oversee security arrangements for UNITA leaders. |
Подразделение гражданской полиции Миссии будет продолжать наблюдать и осуществлять контроль за оружием, сданным гражданским населением, следить за надлежащим хранением или уничтожением этого оружия и обеспечивать охрану руководителей УНИТА. |
In that regard, the establishment of the Peacebuilding Commission and its Support Office and Fund not only reinvigorates United Nations reform but also creates instruments that are more unified in order to oversee and carry out peacebuilding activities worldwide. |
В этой связи создание Комиссии по миростроительству и ее Управления по поддержке миростроительства и Фонда способствует не только активизации реформы Организации Объединенных Наций, но и созданию инструментов, которые становятся более унифицированными, с тем чтобы наблюдать за деятельностью в области миростроительства во всем мире. |
In this regard, the Government is in the process of instituting a NEPAD national governing council, composed of civil society, the private sector and Government representatives, to oversee the smooth management of the review process. |
В связи с этим правительство занимается созданием национального совета управляющих НЕПАД, в состав которого войдут представители гражданского общества, частного сектора и правительства и который будет наблюдать за бесперебойной организацией процесса обзора. |
It is indicated in the report that the P-4 Information Systems Officer will oversee the accuracy and reliability of the registration of all caseloads as well as ensure the critical linkage between the registration of disarmed ex-combatants and the reinsertion benefit. |
В докладе указывается, что сотрудник по информационным системам С4 будет наблюдать за точностью и надежностью регистрации всех случаев, а также обеспечивать критически важную связь между регистрацией разоруженных экс-комбатантов и получением пособий на возвращение к нормальной жизни. |
The joint head would also provide directions to and oversee the work of the Joint Services Section in so far as it deals with matters relating to the Basel, Stockholm and the UNEP part of the Rotterdam secretariats. |
Общий руководитель также будет давать указания Сектору совместных служб и наблюдать за его работой, в том что касается вопросов, связанных с секретариатами Базельской и Стокгольмской конвенций и частью секретариата Роттердамской конвенции, имеющей отношение к ЮНЕП. |
In particular, we applaud the agreement reached by the negotiating parties on the date of the end of April 1994 for the holding of the first democratic elections as well as the establishment of the Transitional Executive Council to oversee the transitional arrangements prior to elections. |
В частности, мы приветствуем соглашение, достигнутое участниками переговоров относительно сроков проведения первых демократических выборов в конце апреля 1994 года, а также создание Переходного исполнительного Совета, который будет наблюдать за выполнением переходных мер до проведения выборов. |
MIPONUH would oversee the technical assistance to the Haitian National Police funded by the United Nations Development Programme (UNDP) and would cooperate closely with the joint Civilian Mission for the United Nations and the Organization of American States (MICIVIH). |
ГПМООНГ будет наблюдать за оказанием технической помощи гаитянской национальной полиции, финансируемой за счет Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и будет осуществлять тесное сотрудничество с объединенной гражданской миссией Организации Объединенных Наций и Организации американских государств (МГМГ). |
UNDP established an Investment Committee on 7 November 1996, with a mandate "to oversee liquidity management including the monitoring of compliance with investment guidelines, approve changes to guidelines and to monitor performance against benchmarks". |
ПРООН 7 ноября 1996 года учредила Инвестиционный комитет с мандатом «осуществлять надзор за управлением ликвидности, включая наблюдение за соблюдением инвестиционных руководящих принципов, утверждать изменения руководящих принципов и наблюдать за результативностью работы по сравнению с контрольными показателями». |
The proposals for the organization and work of the regular process emphasize the role of the management and review body (which should constitute a substantial majority of representatives from Member States) to guide and oversee the individual assessments under the process. |
В предложениях об организации и работе регулярного процесса подчеркивается роль органа по управлению и обзору (в состав которого должно войти существенное большинство представителей государств-членов), который будет призван руководить и наблюдать за индивидуальными оценками в рамках регулярного процесса. |
Quell rebellions, oversee executions. |
Подавить восстания, наблюдать за выполнением работ. |