Примеры в контексте "Overnight - Сразу"

Примеры: Overnight - Сразу
Success would not be achieved overnight, but the Government had made an encouraging start. Успех не приходит сразу, но первые шаги правительства обнадеживают.
But now, we're able to install something essentially overnight and see results right away. Но сейчас у нас есть возможность установить что-то полезное за ночь и сразу увидеть результат.
NEPAD will not achieve success overnight. НЕПАД к успеху сразу же не приведет.
And these type of injuries to the brain do not happen overnight. И подобные повреждения мозга наступают не сразу.
I didn't put it on overnight. Я не сразу стал его носить.
I'll overnight the card to Angela. Я сразу же отправлю карту Энжеле.
Societies damaged by years of civil war and internal strife cannot adjust overnight to the changing dynamics of the global economy. Страны, в которых на протяжении нескольких лет шла гражданская война и не прекращались внутренние беспорядки, не могут сразу же адаптироваться к изменяющимся реалиям глобальной экономики.
Lured by the apparent wealth of the Western free-market liberal democracies, the Eastern bloc jettisoned their authoritarian centrally planned economies and adopted the liberal democratic free market overnight. Привлеченные бросающимся в глаза богатством западных либеральных демократических государств с рыночной экономикой, страны Восточного блока отказались от своей авторитарной экономики с централизованным планированием и сразу же ввели у себя либеральный демократический свободный рынок.
Money must be invested overnight for each peacekeeping mission separately and placements renewed every day, instead of placing funds for six months at a time. Инвестиции денежных средств производятся в течение суток отдельно по каждой миссии по поддержанию мира, и депозиты подтверждаются ежедневно, тогда как ранее средства помещались сразу на 6 месяцев.
To start with, let me state outright that we do not expect it to disappear overnight. Я хотел бы сразу же сказать о том, что мы не ждем, что она падет в один день.
The relative success of the Federation in protecting the international civil servant against gross political interference by one member country did not mean that, overnight, FICSA became a respected interlocutor of the management in the common system organizations. Относительный успех Федерации в защите международных гражданских служащих от грубого политического вмешательства со стороны одного из государств-членов не означал, что ФАМГС сразу же стала уважаемым партнером по переговорам с администрацией в организациях общей системы.
We realize that not all of our recommendations can be implemented overnight, but many of them do require urgent action and the unequivocal support of Member States. Мы понимаем, что не все наши рекомендации можно осуществить сразу же, но многие из них требуют неотложных действий и безоговорочной поддержки со стороны государств-членов.
Citizenship had been offered to 171,000 persons in that six-month period, thus transforming Slovenia overnight into a republic where 10 per cent of its citizens had become the so-called "new minorities" with all the usual rights. За этот шестимесячный период гражданство было предоставлено 171000 человек, и, таким образом, Словения практически сразу же превратилась в республику, где 10 процентов ее граждан стали так называемыми «новыми меньшинствами» со всеми свойственными им правами.
The second phase of the Tribunal's development began in October of 1997, when 10 accused voluntarily surrendered to the Tribunal, and the number of detainees more than doubled overnight. Второй этап становления Суда начался в октябре 1997 года, когда 10 обвиняемых добровольно предстали перед Трибуналом, а число задержанных сразу же возросло более чем в два раза.
I know that when we fell in love, it was a whirlwind romance and then it seems like I brought up the idea of having a baby, and, like, overnight we were pregnant. Я знаю, что когда мы были влюблены, все казалось сплошным потоком романтики и опять же создается впечатление, что это я захотела завести ребенка и буквально сразу же я забеременела.
Mr. Wenaweser (Liechtenstein) agreed that the Convention did not speak of the progressive realization of women's rights; however, it was not realistic to expect the situation to change overnight, a fact that was recognized in article 4 of the Convention. Г-н Венавезер (Лихтенштейн) соглашается с тем, что в Конвенции ничего не говорится о постепенном подходе к осуществлению прав женщин; однако было бы нереалистично ожидать, что ситуация может сразу же измениться к лучшему, и этот факт признается в статье 4 Конвенции.
Overnight, a country which had been able to feed itself became a major exporter of raw materials and an importer of essential commodities. Страна, которая обеспечивала себя продовольствием, сразу же превратилась в крупного экспортера сырья и импортера пищевых продуктов первой необходимости.
He stepped off an overnight flight and straight into action. Он находился в полете всю ночь и, прилетев, сразу же приступил к делу.
If we accede to your demands overnight we'd have a flood of retarded individuals. Если мы удовлетворим ваши треборвания нас сразу же замучат жалобами все умственно отставшие нашей страны.
If there was so much as a peep out of us, he'd be out the door to the pub, stay for a few hours, sometimes overnight. Едва заслышав первые крики, он сразу же направлялся в паб оставался там на несколько часов, а иногда и на всю ночь.
For overnight, short or long term stays in Prague's city centre, Czech republic. Старый Еврейский Квартал (Josefov) находится через дорогу от Билковой улицы. Улица U Obecniho Dvora находится сразу за Билковой.
In 1971, the "New Chorégies" were started and became an overnight, international success. В 1971 году был начат фестиваль New Chorégies, который сразу стал успешным.
I can't do it overnight but I'll get you out. Сразу не получится, но я тебя вытащу.
You don't just go from rebuilding your organs to... running a marathon overnight. Так не бывает, чтобы сразу после реабилитации ты бежал марафон.
A mistake in a presidential debate can turn the tide of public opinion overnight, as happened to President Gerald Ford in his debate with Jimmy Carter in 1976. Ошибка в президентских дебатах может сразу же привести к перелому в общественном мнении, как это случилось с президентом Джеральдом Фордом в его дебатах с Джимми Картером в 1976 году.