China's government could improve the situation overnight by sacking the officials responsible for such illegal policies, and by apologizing to Tibetans for having overlooked such abuses for 15 years. |
Правительство Китая могло бы мгновенно улучшить положение, уволив чиновников, ответственных за проведение подобной незаконной политики, и принеся извинения тибетцам за то, что подобные оскорбления не принимались во внимание в течение 15 лет. |
The Sherman Act itself did not change this situation overnight, but, once President Theodore Roosevelt decided to take up the cause, it became a powerful tool that could be used to break up industrial and transportation monopolies. |
Сам акт Шермана не изменил ситуацию мгновенно, но, поскольку президент Теодор Рузвельт решил поддержать его, акт стал могучим инструментом, который мог использоваться для ослабления промышленных и транспортных монополий. |
What kind of problems does an overnight success like Sunset Farms face? |
Какие проблемы бывают у компаний, которые мгновенно становятся популярными? |
This makes it clear that the corrupt clique in Uganda was not satisfied with the wealth looted from the Democratic Republic of the Congo, wealth that transformed Uganda overnight into a gold- and diamond-exporting State. |
Это подтверждает тот факт, что правящей клике Уганды мало богатств, которые были ею награблены в Демократической Республике Конго и которые позволили Уганде мгновенно превратиться в государство-экспортера золота и алмазов. |
For the change I propose, which is above all a change of culture, cannot be achieved overnight. |
Ведь предлагаемые мною преобразования, которые заключаются прежде всего в изменении культуры, не произойдут мгновенно. |
Fear and insecurity were globalized overnight. |
Страх и тревога мгновенно охватили весь мир. |
You know in argentina, you inherit the dread Of things turning upside-down overnight. |
Знаешь, в Аргентине, ты наследуешь боязнь того, что все мгновенно перевернется с ног на голову. |
We can't change transphobic minds overnight, |
Мы не можем мгновенно изменить трансфобные настроения, |
The Minister acknowledged that secular tradition and customary practices would not disappear overnight; however, since the inception of the current regime in 2010, efforts had been made to adopt and apply a juvenile law. |
Министр признал, что светские традиции и традиционные виды практики мгновенно не исчезнут, но в то же время с самого начала установления существующего режима в 2010 году предпринимаются усилия по принятию и применению законодательства о несовершеннолетних. |
Due to historical and current greenhouse gas emissions, and the fact that emissions cannot be reduced to zero overnight, we are already condemned to future warming and sea level rise. |
С учетом имевших место в прошлом и нынешних выбросов парниковых газов, а также поскольку такие выбросы не могут быть мгновенно прекращены, мы уже обречены на потепление в будущем и на повышение уровня моря. |
Of course, a strengthening of the oil currencies (including not only the Gulf States, but also other Middle East countries and Russia) would not turn around the US trade balance overnight. |
Конечно, усиление «нефтяных» валют (включая не только страны Персидского залива, но и другие страны Ближнего Востока и Россию) не сможет мгновенно восстановить торговый баланс США. |
Overnight, Dermot "Dusty" Hoggins became a cult hero to the common man. |
Дермот "Дасти" Хоггинс мгновенно стал культовым героем толпы. |
We can't change the world overnight for our children, but we can give them a safe and private place to escape that world, if only for just a minute. |
Нельзя мгновенно изменить мир для наших детей, но можно дать им безопасное личное пространство, чтобы укрыться от этого мира, хотя бы на минуту. |
So a skyscraper is built, literally, overnight in Shanghai. |
Так что небоскрёбы в Шанхае строятся буквально мгновенно. |