Are you saying Colonel O'Neill has, somehow, regressed more than 30 years overnight? |
Вы говорите, что Полковник Онилл каким-то образом внезапно регрессировал больше чем на 30 лет за ночь? |
To a greater or lesser extent, the concepts reflected in the legislative recommendations already appeared in the domestic legislation of many countries which sought to maintain stability and reassure investors that the environment in which they operated would not change overnight. |
В большей или меньшей степени концепции, отраженные в рекомендациях для законодательных органов, уже фигурируют в национальном законодательстве многих стран, которые стремятся обеспечить стабильность и заверить инвесторов в том, что условия их деятельности внезапно не изменятся. |
Attention should also be devoted to the transition from peacekeeping to special political missions, when essential support mechanisms might be withdrawn overnight even as challenges on the ground remained. |
Следует также уделить внимание проблеме перехода от операции по поддержанию мира к специальной политической миссии, когда важнейшие механизмы поддержки могут внезапно исчезнуть, хотя проблемы на местах останутся. |
New owners of property appeared overnight without the requisite experience and resources to fulfil the obligations and responsibilities of property owner in terms of managing and contributing to the maintenance of structures and facilities. |
Новые собственники недвижимости получили свои права практически внезапно, не имея необходимого опыта и ресурсов для выполнения обязательств и обязанностей собственников недвижимости по управлению ею и участию в техническом обслуживании конструкций и инженерного оборудования. |
Furthermore, in many cases, procedures were not respected, with households being displaced without receiving clear moving notices, which resulted in the inhabitants being homeless overnight, as their houses and belonging were suddenly destroyed. |
Кроме того, во многих случаях не были соблюдены процедуры: домохозяйства были перемещены без четких уведомлений о переезде, в результате чего жители стали вдруг бездомными, так как их дома и имущество были внезапно уничтожены. |
People lost entire fortunes overnight. |
Люди внезапно потеряли всё своё достояние. |
Medvedev himself may find some or all of this distasteful, but Russia now has an entire industry of political manipulation that is hardly likely to disappear overnight. |
Может лично Медведеву всё это и кажется отвратительным, но сегодня в России существует целая индустрия политического манипулирования, которая вряд ли внезапно исчезнет. |
I mean, why else would-would she change her feelings overnight? |
Ведь что, кроме этого, могло так внезапно изменить её чувства? |
In reality, globalization could not be viewed as the mere transfer of technology and capital; instead it was the instantaneous outcome of a highly complex equation consisting of hundreds and thousands of variables that could change unpredictably overnight. |
На самом деле глобализация - это не просто передача технологий и капитала, но значение очень сложного уравнения с сотнями и тысячами переменных, которые могут внезапно и непредсказуемо изменяться. |
HE IS AFEBRILE, AND VITAL SIGNS WERE STABLE OVERNIGHT. INCISIONS ARE CLEAN WITH NO SIGNS OF INFECTION. |
Его прошлые признаки внезапно возобновились вчера и его совесть была чиста, без какого-либо признака инфекции, |
Whatmadethesepeopleturn into gangsters overnight? |
Что заставило этих людей внезапно превратиться в гангстеров? |