It is primarily used with high-speed network interfaces, such as gigabit Ethernet and 10 Gigabit Ethernet, where processing overhead of the network stack becomes significant. |
Как правило, применяется в высокоскоростных сетевых адаптерах, таких как Gigabit Ethernet и 10 Gigabit Ethernet, когда накладные расходы на обработку сетевых пакетов становятся существенными. |
printing) and administrative overhead (10 per cent |
расходы) и административные накладные расходы (10 процентов |
The average rate of overhead reached more than 11 per cent in 2004; (c) Supporting the growth of Special Purpose Grants programmes, which are an important source of financing for the General Fund through programme support costs. |
В среднем исчислении накладные расходы превысили в 2004 году уровень 11 процентов; с) поддержание роста программ специальных целевых субсидий, которые являются для Общего фонда крупным источником финансирования благодаря начислению расходов на поддержку программ. |
This arrangement is based on an overhead of 13 per cent, to be levied on funds received by the secretariat, for administrative and support services to be provided to it by the United Nations. |
При этом он исходил из того, что накладные расходы составляют 13%, которые начисляются со средств, получаемых секретариатом, в рамках административного и вспомогательного обслуживания секретариата со стороны Организации Объединенных Наций. |
It implies that all the overhead related to a product should be assigned in some manner to the product. |
Он подразумевает, что все накладные расходы, связанные с производством того или иного вида продукции, должны тем или иным образом относиться на этот вид продукции. |
In the simplest cases, the overhead can be allocated to each unit of product on the basis of the number of hours worked on each unit. |
В простейших случаях накладные расходы могут относиться на каждую единицу продукции на основе количества времени, затраченного на ее производство. |
Jiangsu submitted claims relating to what it termed a management fee or overhead and what it termed operation income or loss of profits as part of its contract loss claim. |
В рамках своей претензии в связи с контрактными потерями "Цзянсу" предъявила требования, касающиеся того, что она определила как оплату управленческих услуг или накладные расходы и как прибыль от операций или упущенную выгоду. |
Furthermore, to the extent possible, the cost of such presence should be borne by the overhead of the operation in such locations. |
Кроме того, сопряженные с обеспечением этого присутствия расходы должны в максимально возможной степени покрываться за счет отчислений на накладные расходы, связанные с осуществлением деятельности в соответствующих географических точках. |
The activity has been permitted on the condition and the understanding that the activity will absorb the cost of its potential accidents as part of its overhead. |
Такого рода деятельность разрешается при том условии и при том понимании, что в связанные с ней накладные расходы должны включаться издержки потенциальных аварий. |
In addition, the United Nations was charged an overhead fee of 7 per cent for the staff and non-staff expenditures of ICC. |
Кроме того, с Организации Объединенных Наций взималась плата за накладные расходы в размере 7 процентов с суммы всех связанных и не связанных с персоналом расходов МВЦ. |
The shared objectives of those reports is to provide impetus and a rational framework for the development and management of common administrative services in order to scale down overhead structures and costs and achieve more cost-effective methods and tools of programme delivery. |
Все эти доклады призваны дать стимул и обоснование для создания и организации работы общих административных служб, с тем чтобы сократить накладные расходы и структуры и обеспечить более эффективные с точки зрения затрат методы и механизмы выполнения программ. |
It was also recalled that the overhead had been established by a General Assembly resolution and therefore any waivers or reductions agreed to by the Controller had to be very well justified. |
Было также вновь указано, что накладные расходы были установлены резолюцией Генеральной Ассамблеи и поэтому любые отступления или сокращения, согласуемые с Контролером, должны быть весьма хорошо аргументированы. |
United Nations trust funds offer much potential and flexibility for funding, but they carry an overhead (currently 13%). |
е) Целевые фонды Организации Объединенных Наций предоставляют значительные возможности и гибкость в отношении финансирования, однако они предусматривают накладные расходы (в настоящее время 13%). |
In conjunction with the Procurement Division, the Umoja team was progressing towards the consolidation of the multiple vendor and systems integrator contracts into one single vendor contract in order to reduce risks and overhead and to benefit from economies of scale (see para. 37 above). |
Вместе с Отделом закупок группа по проекту «Умоджа» занималась консолидацией множества контрактов с поставщиками и системными интеграторами в единый контракт с одним поставщиком, с тем чтобы снизить риски и накладные расходы и добиться экономии за счет эффекта масштаба (см. пункт 37 выше). |
While UNDP overhead fees may be equivalent to or less than those of some other international institutions, funders need to be convinced of the additional value that UNDP brings as an intermediate entity between the funders and their beneficiaries. |
Хотя накладные расходы ПРООН, возможно, равны накладным расходам других международных учреждений или ниже, чем у них, необходимо убедить тех, кто предоставляет финансовые средства, в том, что ПРООН в качестве посреднической структуры между донорами и получателями средств приносит дополнительную выгоду. |
With regard to UNRISD, it is not charged rent, but is charged overhead of 7 per cent of its annual expenditures, which the United Nations utilizes for the administrative support services provided to UNRISD. |
Что же касается ЮНРИСД, то арендная плата с него не взимается, но он оплачивает накладные расходы в размере 7 процентов от общего объема годовых расходов, а Организация Объединенных Наций использует полученные средства на цели административной поддержки ЮНРИСД. |
These last figures do not include overhead, sick days and other benefits. |
В эти последние цифры не включены накладные расходы, выплаты по больничным листам и стоимость других пособий и льгот. |
When necessary, the distributor assumes the deliver and overhead expenses. |
В случае необходимости доставки карт почтой накладные расходы берет на себя распространитель. |
At the same time IBProvider traces the total number of rows in the set; therefore overhead expenses for obtaining of this information are absent. |
В то же время IBProvider отслеживает общее число рядов в множестве, поэтому накладные расходы, на получение этой информации, отсутствуют. |
There is an overhead cost on overall network efficiency and increased complexity with the use of relay stations. |
При использовании ретрансляционных станций возникают накладные расходы на общую эффективность сети и повышенную сложность. |
Compliance with social security and other regulations by employers and others is often weak, administrative overhead expenses are high and disbursements are delayed, limiting the benefits of these programmes. |
Работодатели и другие лица плохо соблюдают положения о социальном обеспечении и прочие правила; административные накладные расходы велики; а выплаты задерживаются, что ограничивает результаты осуществления этих программ. |
The 7 per cent overhead cost was a general rule that applied to all United Nations agencies in every country. |
Семипроцентные накладные расходы являются общим правилом, действие которого распространяется на все учреждения Организации Объединенных Наций во всех странах. |
The main portion of the overhead funds is used for the services provided by the AS programme. |
Основная часть отчислений на накладные расходы используется для покрытия расходов на услуги программы АС. |
The costs of this administration are covered by the overhead (programme support costs, 13 per cent) charged to the respective trust funds. |
Финансирование этого управления осуществляется за счет средств на накладные расходы (13 процентов затрат на поддержку осуществления программ), начисляемых соответствующими целевыми фондами. |
On the other hand, the company's location in Ivanovo allows to reduce considerably overhead expenses, remuneration of labour and, thus, to maintain reasonable prices for equipment. |
С другой стороны, то, что компания расположена не непосредственно в Москве, позволяет существенно сократить накладные расходы и затраты на оплату труда работников и тем самым поддержать доступные цены на производимое оборудование. |