Английский - русский
Перевод слова Overall
Вариант перевода Главная

Примеры в контексте "Overall - Главная"

Примеры: Overall - Главная
The overall objective of PIN is to fulfil the fourth challenge of Malaysia's Vision 2020, namely to establish a fully moral and ethical society whose citizens are strong in religious and spiritual values and imbued with the highest ethical standards. Главная цель этого плана состоит в выполнении четвертой задачи Программы развития Малайзии до 2020 года, а именно в создании глубоко морального и этического общества, в рамках которого все граждане твердо привержены религиозным и духовным ценностям и наивысшим этическим нормам.
The overall objectives of the former agreement are to assist in the production and dissemination of knowledge with a view to improving the human rights situation in Mexico and Latin America. Главная цель соглашения содействовать сбору и распространению информации в качестве основы политики по улучшению положения в области прав человека в Мексике и Латинской Америке.
The overall objective of the National Gender Policy is to serve as a reference in engendering the national development process and as a mean of empowering women and children. Главная задача Национальной гендерной политики - служить отправным пунктом в зарождении национального процесса развития и средством расширения прав и возможностей женщин и детей.
The overall objective of the workshop was to provide general guidance to, and facilitate the sharing of experiences among national teams on, the key technical and policy issues related to the preparation of their initial national communications. Главная задача рабочего совещания заключалась в ознакомлении национальных групп специалистов с основными руководящими принципами и в оказании содействия обмену опытом между ними по важнейшим техническим и профильным вопросам подготовки их первоначальных сообщений.
The committee is to work on the assumption that the overall objective is good health for all, with special emphasis on reducing the differences in state of health between different groups of the population. В своей деятельности Комитет должен исходить из того, что главная цель заключается в обеспечении здоровья всех граждан, с особым упором на сокращение различий в состоянии здоровья различных групп населения.
In this regard, UNIFIL's overall objective is to have the Lebanese army and navy assume effective security control over the mission's area of operations and over Lebanese territorial waters, respectively. Поэтому главная цель ВСООНЛ заключается в том, чтобы добиться, чтобы ливанская армия и военно-морской флот взяли на себя задачу обеспечения эффективного контроля за положением в сфере безопасности в районе операций Миссии и в ливанских территориальных водах, соответственно.
The main objective of overall Norwegian economic policy is to achieve full employment. Главная цель общей норвежской экономической политики состоит в обеспечении полного трудоустройства.
Their principal function is the overall identification, planning and implementation of FAO priority activities in the region. Их главная функция заключается в общем определении, планировании и осуществлении приоритетных мероприятий ФАО в регионе.
On the Federal Government falls the exclusive responsibility for issuing general norms and for the overall coordination of policies. На федеральном правительстве лежит главная ответственность за выработку общих норм и за общую координацию политики.
The project's overall objective is to combat malnutrition in urban and peri-urban areas with the supply of weaning foods. Общая Главная цель этого проекта заключается в борьбе с сокращении масштабов недоеедания недоеданием среди населения городских и пригородных полугородских районов за счет поставок посредством организации поставок детского питания.
FAO is working on a number of activities in the area of animal health, the overall encompassing objective of which is prevention. ФАО проводит ряд мероприятий в области ветеринарии, и главная общая цель заключается в предупреждении заболеваемости.
The Government's priority was therefore to reduce overall poverty while focusing on the needs of marginalized, vulnerable communities. Поэтому главная цель правительства заключалась в борьбе с бедностью в целом для улучшения положения маргинализированных и наиболее уязвимых групп населения.
A primary objective is to ensure a commonly recognized overall framework for development planning which can direct both domestic resources and donor assistance to the highest priority needs. Главная цель заключается в обеспечении общепризнанной общей основы для планирования развития, с помощью которой можно было бы использовать как внутренние ресурсы, так и помощь доноров для удовлетворения первоочередных потребностей.
The main aim of this policy statement is to specify the focus and provide a general framework for an overall strategy for collaboration between civil society organizations and UN-Habitat. Главная цель этого стратегического заявления заключается в конкретизации направленности и освещении общих рамок генеральной стратегии по вопросам сотрудничества между организациями гражданского общества и ООН-Хабитат.
In my view, that basic concern should shape the Organization's overall contribution to peacebuilding and we must unite our efforts to that end. На мой взгляд, именно эта главная задача должна лежать в основе общего вклада Организации в миростроительство, и мы должны объединить наши усилия, направленные на достижение этой цели.
Today, an important task is to establish an overall national migration policy that will, through legislation and institutions, meet the demands of the times. Главная задача на сегодняшний день - создание целостной и всеобъемлющей национальной миграционной политики, основанной на отвечающей требованиям времени законодательной и институционной базе.
The Commission would have the primary responsibility for the follow-up to and review of the implementation of the Summit, while the Council would provide overall guidance and coordination. На Комиссии будет лежать главная ответственность за осуществление решений Встречи на высшем уровне и анализ процесса осуществления, а Совет будет осуществлять общее управление и координацию.
A central recommendation is that Governments should give greater attention to public efforts to eradicate absolute poverty and to reduce overall poverty substantially by: Главная рекомендация заключается в том, что правительствам следует уделять больше внимания усилиям общества, направленным на искоренение абсолютной нищеты и существенное уменьшение масштабов общей нищеты путем осуществления следующих мер:
"The primary objective of delegation of authority is to foster more efficient use of all the resources and facilitate the emergence of more agile and responsive organizations, thus enhancing overall performance. «Главная цель делегирования полномочий - повышение эффективности использования всех ресурсов, содействие становлению более энергичных и оперативных организаций и, следовательно, повышение общей результативности.
The most important overall message of the Eminent Persons' report is that UNCTAD's raison d'être is still valid and that the organization needs to be strengthened, not weakened. Самая главная общая мысль доклада видных деятелей заключается в том, что ЮНКТАД по-прежнему нужна и что организация должна быть укреплена, а не ослаблена.
The office should have as its principal role gathering, harmonizing and using the synergies that exist between United Nations bodies already in the field and other partners so as to create the dynamics for an overall, integrated approach to cope with West Africa's priority needs. Главная функция Отделения должна состоять в мобилизации, согласовании и координации совместных усилий, уже предпринимаемых учреждениями Организации Объединенных Наций на местах и другими партнерами, для активного осуществления комплексного интегрированного подхода в целях удовлетворения приоритетных потребностей Западной Африки.
Its principal objective is to provide overall leadership to the United Nations in helping to formulate strategies for development, as well as for forging a strategic partnership between the United Nations system, private industry, financing foundations, donors and other relevant stakeholders. Ее главная задача заключается в том, чтобы обеспечить общее руководство со стороны Организации Объединенных Наций в деле разработки стратегий развития, а также содействовать формированию стратегического партнерства между системой ООН, частными предприятиями, финансовыми учреждениями, донорами и другими заинтересованными сторонами.
Although the primary responsibility for taking action against the presence of landmines lies with the State or States concerned, the coordinated policy facilitates United Nations assistance in the creation of sustainable national capacities and in the implementation of overall programmes. Хотя главная ответственность за принятие мер в отношении наземных мин лежит на соответствующем государстве или государствах, скоординированная политика облегчает оказание Организацией Объединенных Наций помощи в создании устойчивого национального потенциала и в осуществлении всеобъемлющих программ.
The main goal was to prepare and implement an overall approach to redress the parameters that inhibit the reconciliation of family and professional life. Главная цель проекта заключается в выработке и осуществлении общего подхода к изменению условий, мешающих гармоничному увязыванию семейной и профессиональной жизни;
The main objective of the Intersecretariat Working Group on Energy Statistics is to improve the overall quality of energy statistics in terms of coverage, details, timeliness, reliability and relevance. Главная цель работы Межсекретариатской рабочей группы по статистике энергетики заключается в повышении общего качества статистики энергетики в плане охвата, детальности, своевременности, достоверности и значимости.