The need to fine-tune overall ECC project objectives to take into account local needs, concerns and conditions has been recognized. |
Была признана необходимость уточнения общих целей проекта в области всестороннего ухода за детьми младшего возраста с учетом местных потребностей, интересов и условий. |
And right now, we're focusing very closely on how we engage with the City of New York on really transforming the overall ecosystem in an integrated way. |
Сейчас мы сосредоточились над поиском общего языка с властями Нью-Йорка в деле всестороннего и комплексного преобразования экосистемы всего города. |
In addition, Evaluation Task Managers are responsible for supporting the overall management of individual evaluation processes, including ensuring overall stakeholder participation. |
Кроме того, специальные должностные лица по вопросам оценки отвечают за поддержку всестороннего управления отдельными процессами оценки, в том числе за обеспечение участия заинтересованных сторон в целом. |
General controls establish a framework of overall control over the IT activities and are intended to provide reasonable assurance that the overall objectives of internal control are achieved. |
В рамках общих мер контроля создана основа для всестороннего контроля за деятельностью в области ИТ, призванная обеспечить разумные гарантии достижения общих целей внутреннего контроля. |
This has been accomplished thanks also to the significant contribution to the Federal Republic of Yugoslavia, which has based its overall policy and actions on the safeguarding of lasting peace and on building comprehensive cooperation with all neighbours on the basis of equality, common interests and good-neighbourliness. |
Это также было достигнуто благодаря значительному вкладу Союзной Республики Югославии, которая строила всю свою политику и деятельность на основе сохранения прочного мира и развития всестороннего сотрудничества со всеми соседями на принципах равенства, учета общих интересов и добрососедства. |
Assembly at its special session for an overall |
блеи для проведения всестороннего обзора и оценки хода |
purpose of an overall review and appraisal of the implementation |
ПРОЦЕСС ПОДГОТОВКИ К СПЕЦИАЛЬНОЙ СЕССИИ ГЕНЕРАЛЬНОЙ АССАМБЛЕИ ДЛЯ ВСЕСТОРОННЕГО ОБЗОРА И ОЦЕНКИ ХОДА ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ПОВЕСТКИ ДНЯ ХАБИТАТ |
Recognizes the need for proper budgetary practices to be applied in the preparatory process for the special session of the United Nations General Assembly in the year 2001 for an overall review and appraisal of the implementation of the Habitat Agenda. |
З. признает необходимость использования соответствующих бюджетных процедур в ходе подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в 2001 году для проведения всестороннего обзора и оценки хода осуществления Повестки дня Хабитат. |
The Special Rapporteur strongly questions the way humanitarian aid focuses on the three classic areas of food, health and shelter, because it is clear that these days humanitarian assistance should be geared to people's overall welfare. |
Специальный докладчик ставит под вопрос сосредоточение гуманитарной помощи на трех традиционных направлениях, поскольку ныне очевидно, что гуманитарная помощь должна быть ориентирована на обеспечение всестороннего благосостояния личности. |
The submission of the bill to the legislature has been delayed pending approval by the Financial Action Task Force on Money Laundering of the revised Forty Recommendations, so that the bill could incorporate their principles and thus improve the system overall. |
Представление этого документа законодательной власти было отложено в ожидании принятия ГАФИ-ЦГФМ пересмотренного варианта «40 рекомендаций» с целью включения предусмотренных в них принципов и таким образом обеспечения всестороннего совершенствования системы. |
Consequently, the unit engages these institutions on their respective obligations in order to promote effective compliance and enforcement in the overall implementation of the provisions of resolution 1822 (2008). |
С этой целью Группа постоянно проводит работу с этими учреждениями, добиваясь от них эффективного соблюдения и выполнения в рамках всестороннего осуществления положений резолюции 1822 (2008). |
Without prejudice to the provisions of article 165, 'defensores de familia' shall try criminal offences whose perpetrators or co-perpetrators are under 12 years of age so as to offer them special protection, should their case so require, and to secure their overall education. |
Статья 169 - Без ущерба для положений статьи 165 инспекторы по делам семьи рассматривают нарушения уголовного законодательства, совершаемые в качестве исполнителей или соучастников несовершеннолетними в возрасте до 12 лет, с целью обеспечения необходимой в их случае особой защиты и их всестороннего перевоспитания. |
All sides stressed the priority character of developing overall cooperation within the GUUAM framework, aimed at broadening commercial and economic links and further developing and providing secure and efficient functioning of the GUUAM transport corridors, with primary consideration being given to the Europe-Caucasus-Asia corridor. |
Стороны подчеркнули приоритетный характер развития всестороннего сотрудничества в рамках ГУУАМ, направленного на расширение торговых и экономических связей, дальнейшее развитие и обеспечение безопасного и эффективного функционирования транспортных коридоров ГУУАМ, в первую очередь коридора Европа - Кавказ - Азия. |
It has the following two dimensions that parallel the two types of interrelated outcomes expected from the overall Summit process: Sustainable urbanization: There will be no sustainable development without sustainable urbanization Local capacities are key for sustainable urbanization. |
Оно состоит из двух разделов, соответствующих двум видам взаимосвязанных итогов, которые предполагалось получить в результате всестороннего процесса подготовки и проведения Встречи на высшем уровне: а) Устойчивая урбанизация: ключом к устойчивой урбанизации является местный потенциал. |
His delegation had seen fit to explain its position, because it felt that, in order to arrive at a consistent, overall view of the issue, it was necessary to have a full and comprehensive understanding of the circumstances existing within States and their respective societies. |
Перу сочла необходимым уточнить свою позицию, считая, что применение общего и единообразного подхода к этому вопросу невозможно без полного и всестороннего осмысления реалий жизни государств и соответствующих обществ. |
The Office has an advisory and supportive role, with a strong focus on overall monitoring and reporting on progress made in gender mainstreaming at the global level. |
Канцелярия выполняет консультативные функции и функции поддержки с особым упором на вопросы общего контроля и отчетности в связи с ходом осуществления деятельности, направленной на обеспечение всестороннего учета гендерных аспектов на глобальном уровне. |
The overall goal of age, gender and diversity mainstreaming is to promote gender equality and the rights of all refugees of all ages, and to take into account the diversity within groups of concern to UNHCR. |
Общая цель усилий по обеспечению всестороннего учета возрастной и гендерной проблематики и факторов разнообразия заключается в содействии достижению гендерного равенства, соблюдению прав всех беженцев всех возрастов и учету существующих различий в рамках групп, в интересах которых УВКБ осуществляет свою деятельность. |
The United Nations disaster management teams are working to improve the overall coordination, and to incorporate provisions for pre-disaster contingency planning, assessment, targeting and implementation, logistic management, funding, reporting and information-sharing. |
Группы Организации Объединенных Наций по оперативной ликвидации последствий стихийных бедствий предпринимают усилия в целях всестороннего повышения эффективности координации и разработки руководящих принципов планирования на случай чрезвычайных стихийных бедствий, оценки, программировании и осуществления, управления в области материально-технического снабжения, финансирования, отчетности и обмена информацией. |