The report recommends, among other things, the convening of a world summit for an overall review of non-proliferation and disarmament issues, the early entry into force of the CTBT and the resumption of negotiations on an FMCT at the CD. |
Доклад рекомендует, среди прочего, созыв всемирного саммита с целью всестороннего обзора проблем нераспространения и разоружения, скорейшее вступление в силу ДВЗЯИ и возобновление на КР переговоров по ДЗПРМ. |
On an overall assessment, the High Court found that the statement "They are bolder than brass" was not of such gravity that the statement fell within section 266 b of the Criminal Code. |
После всестороннего рассмотрения Высокий суд пришел к заключению о том, что высказывание: "их наглость беспредельна" не является столь серьезным нарушением, чтобы подпадать под действие статьи 266 b) Уголовного кодекса. |
The President of CCISUA recalled that as part of its overall review of the children's allowance for the General Service and related categories in 1982, the Commission had decided to maintain the allowance as a social benefit available to all staff. |
Председатель ККСАМС напомнила, что в рамках проведенного в 1982 году всестороннего обзора надбавки на детей для сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий Комиссия постановила сохранить надбавку в качестве социального пособия для всех сотрудников. |
The Committee recognizes that the review of the list of least developed countries as proposed will require not only a good deal of technical statistical work by the Secretariat, but also an exercise of overall judgement by the Committee. |
Комитет отмечает, что планируемый обзор перечня наименее развитых стран требует не только проведения Секретариатом большого объема технической и статистической работы, но и всестороннего рассмотрения этого вопроса Комитетом. |
The process of preparations for the special session of the General Assembly for an overall review and appraisal of the implementation of the Habitat Agenda offered an opportunity to examine policies and programmes as well as problems which hindered the sustainable and equitable development of human settlements. |
Процесс подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи для всестороннего обзора и оценки хода осуществления Повестки дня Хабитат предоставил возможность проанализировать политику и программы, а также проблемы, препятствующие развитию населенных пунктов на устойчивой и справедливой основе. |
The Sub-Commission has been a key engine of the overall expansion of the human rights activities of the United Nations, and has the potential to continue to do so. |
Подкомиссия играла роль локомотива в деле всестороннего расширения мероприятий Организации Объединенных Наций в области прав человека и обладает потенциалом, позволяющим ей заниматься этим и впредь. |
The overall review and appraisal process resulted in 450 non-governmental organizations being added to the existing 2140 organizations that had been affiliated with UN-HABITAT during the Habitat II Conference of 1996. |
Процесс всестороннего обзора и оценки позволил увеличить число связанных с ООН-Хабитат организаций, которое во время проведения Конференции Хабитат II в 1996 году составляло 2140, еще на 450 неправительственных организаций. |
Japan recognized the importance of preferential treatment for least developed countries and provided duty-free and quota-free treatment for 99 per cent of the products from those countries on a trade volume basis, and would be initiating an overall review of its generalized system of preferences. |
Япония признает важность применения преференциального режима к наименее развитым странам и предоставляет беспошлинный и неквотируемый доступ для 99 процентов товаров из этих стран исходя из объема товарооборота, и она начнет проведение всестороннего обзора своей общей системы преференций. |
As the results of the overall investigation indicated that the sterilizations had been performed legitimately and that no crime had been committed, the criminal prosecution had been suspended in October 2003. |
Поскольку результаты всестороннего расследования говорят о том, что стерилизация проводилась на законных основаниях и состав преступления отсутствовал, в октябре 2003 года уголовное преследование было прекращено. |
25.6 Recognizing the importance of the implementation of a systematic approach to risk management and internal control in the United Nations, the Department of Management will continue its efforts aimed at achieving the overall implementation of an effective risk management and control framework through the Secretariat. |
25.6 Учитывая важность применения систематического подхода к управлению рисками и организации внутреннего контроля в Организации Объединенных Наций, Департамент по вопросам управления продолжит предпринимать усилия, направленные на обеспечение всестороннего внедрения системы эффективного управления рисками и контроля в рамках всего Секретариата. |
Also calls upon relevant United Nations organizations and specialized agencies that have not yet done so to identify specific initiatives and actions to be undertaken in preparation for the special session of the General Assembly for an overall review and appraisal of the implementation of the Habitat Agenda; |
призывает также соответствующие организации и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, которые еще не сделали это, наметить конкретные инициативы и меры, подлежащие реализации в рамках подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи для всестороннего обзора и оценки хода осуществления Повестки дня Хабитат; |
(e) Invites the International Labour Organization to contribute to the overall review and appraisal of the implementation of the outcome of the Summit, particularly relating to its activities to implement the Summit commitment on employment as part of promoting social development. |
ё) предлагает Международной организации труда внести вклад в проведение всестороннего обзора и оценки хода осуществления решений Встречи на высшем уровне, особенно применительно к ее мероприятиям по реализации взятых на Встрече обязательств в области занятости как части процесса содействия социальному развитию. |
Elements for the agreed conclusions of the Commission on the initiation of the overall review of the implementation of the outcome of the Summit: draft text submitted by the Bureau of the Commission |
Элементы для согласованных выводов Комиссии по вопросу о начале проведения всестороннего обзора хода осуществления решений Встречи на высшем уровне: проект, представленный Бюро Комиссии |
Also notes that the mandate and functions of the Committee shall be subject to renewal at the seventh session of the Conference of the Parties, in the light of lessons learned during the overall review of the Committee; |
отмечает также, что вопрос о возобновлении мандата Комитета и его функциях будет рассматриваться на седьмой сессии Конференции Сторон с учетом выводов по итогам всестороннего обзора работы Комитета; |
Aware of the fact that a special session is to be held in 2001 to conduct an overall review and appraisal of the implementation of the Habitat Agenda, as called for by the General Assembly in pursuance of paragraph 218 of the Habitat Agenda, |
осознавая тот факт, что специальная сессия для всестороннего обзора и оценки хода осуществления Повестки дня Хабитат будет проведена в 2001 году, как это предусмотрено Генеральной Ассамблеей в соответствии с пунктом 218 Повестки дня Хабитат, |
(b) Establish standards and procedures, guaranteed in legislation, for alternative care, including in the domains of health, education, safety and overall respect for the Convention, giving particular attention to protecting the inheritance rights of children in alternative care; |
Ь) ввести законодательно закрепленные стандарты и процедуры альтернативного ухода, в том числе в сферах здравоохранения, образования, безопасности и всестороннего соблюдения Конвенции, уделяя особое внимание правам наследования детей, находящихся в системе альтернативного ухода; |
(c) Overall human development must be promoted together with gender equality, thereby giving effect to the principle of the sharing of responsibility by States, donors and beneficiaries alike; |
с) необходимость поощрения всестороннего развития человеческого потенциала на основе равенства между мужчиной и женщиной и применения принципа совместной ответственности государств, независимо от того, являются ли они донорами или получателями помощи; |
for an overall review and appraisal of the |
Генеральной Ассамблеи для всестороннего обзора и |
The conference aims shall include promoting dialogue and co-operation on non-proliferation and providing overall support UNSCR 1540 implementation. |
Целями конференции будут, в частности, содействие реализации диалога и сотрудничества в области нераспространения и оказание всестороннего содействия осуществлению резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Efforts were also required to promote the coordinated and comprehensive economic and social development that was essential to overall human development. |
Необходимо также приложить усилия к обеспечению сбалансированного и всестороннего экономического и социального развития, важного для развития человека повсеместно. |
The overall objective of mainstreaming should be the achievement of more equitable development within a society for the benefit of all social groups. |
Общей целью всестороннего учета должно быть достижение более соразмерного развития в рамках общества на благо всех социальных групп. |
Bangladesh believes that ensuring overall socio-economic development of its people is the greatest guarantee to their full enjoyment of human rights. |
Бангладеш считает, что наилучшей гарантией всестороннего соблюдения прав человека для населения страны является обеспечение ее общего социально-экономического развития. |
Senior managers have the overall management responsibilities for gender mainstreaming, including in relation to training. |
Общая ответственность за обеспечение всестороннего учета гендерной проблематики, в том числе в вопросах организации соответствующей подготовки, возложена на руководителей старшего звена. |
In 2006, it will design an overall strategy to enhance gender mainstreaming within the organization. |
В 2006 году Фонд разработает общую стратегию повышения эффективности своей деятельности по обеспечению всестороннего учета гендерных аспектов. |
Functioning in accordance with the general policy of the Organization and the overall directives of the Summit, the Council acts as a forum for the thorough and comprehensive consideration of issues. |
В своей деятельности Совет руководствуется общей политикой Организации и указаниями Саммита и выполняет роль форума для детального и всестороннего рассмотрения вопросов. |