Английский - русский
Перевод слова Overall
Вариант перевода Всестороннего

Примеры в контексте "Overall - Всестороннего"

Примеры: Overall - Всестороннего
The Committee will consider the overall staffing and financial considerations arising from these programmes at its next meeting in the light of a comprehensive report to be provided by the secretariat in advance of the meeting. Комитет рассмотрит общие штатные потребности и финансовые соображения, связанные с этими программами, на своем следующем заседании в свете всестороннего доклада, который будет представлен секретариатом до проведения этого заседания.
DPI's efforts to undertake a comprehensive review and reorientation of its work were to be commended because they would contribute to the overall reform process of the United Nations. Усилия ДОИ по проведению всестороннего пересмотра и переориентации своей работы заслуживают признания, поскольку они являются вкладом в общий процесс реформирования Организации Объединенных Наций.
At present the educational system in Oman is undergoing a process of comprehensive development in the context of an overall strategy for educational development. В настоящее время система образования в Омане находится в процессе всестороннего развития в контексте общей стратегии формирования сферы образования.
As an overall strategy, study will continue on the features likely to enhance the preparation of a basic education curriculum for the indigenous environment, increasingly geared to the comprehensive development of pupils. Как и прежде, глобальная стратегия в этой связи заключается в изучении характерных особенностей, позволяющих обогатить содержание программы элементарного образования для коренных народов, придавая ей все большую адекватность с точки зрения целей всестороннего развития учащихся.
They acknowledge the importance of considering the issues involved in a comprehensive and integrated manner but also see benefit in incremental steps intended to advance the overall process. Они признают важность всестороннего и комплексного рассмотрения данных вопросов, однако считают, что в целях продвижения данного процесса в целом работу целесообразно вести поэтапно.
While long-term targets refer to the overall vision and development impact that is expected as a result of the implementation of the UNCCD at all levels, intermediate targets refer to the operational objectives to be reached in a shorter timeframe. В отличие от долгосрочных целевых показателей, дающих представление об общих перспективах и последствиях всестороннего осуществления КБОООН для процесса развития, среднесрочные целевые показатели являются отражением оперативных задач, которые предстоит решать в не столь отдаленном будущем.
CEB noted that commitment at the highest level and overall leadership and accountability were required to address gender equality and gender mainstreaming in the United Nations system. КСР отметил, что для решения вопросов гендерного равенства и всестороннего учета гендерной проблематики необходимы приверженность на самом высоком уровне и общее руководство и подотчетность.
To improve overall law enforcement effectiveness, Governments should ensure the establishment of national coordination centres, support multi-agency operations and the concept of a joint task force, and enable prosecutors to support and strengthen the investigation process. В целях всестороннего повышения эффективности правоохранительной деятельности правительствам следует обеспечить создание национальных координационных центров, поддерживать операции, проводимые различными учреждениями, и концепцию создания совместных целевых групп, а также предоставить сотрудникам прокуратуры возможности для поддержки и укрепления процедуры расследований.
The subregion whose precursor control measures improved most was Oceania, where overall compliance increased by 30 per cent and reached full compliance in the reporting period 2006-2007. Меры по контролю над прекурсорами на субрегиональном уровне улучшились в максимальной степени в Океании, где общий уровень соблюдения увеличился на 30 процентов и достиг в отчетном периоде 2006-2007 годов всестороннего соблюдения.
However, the Minister did not have unlimited discretion even under section 3; cases were given full consideration and were subject to the overall prohibition on refoulement. Однако дискреционные полномочия министра не безграничны даже в соответствии с разделом З; после всестороннего рассмотрения конкретных дел по ним может быть вынесено решение о полном запрете на выдворение.
Clarification was sought as to the concept of "inclusive and sustainable development" introduced in the overall orientation and in several subprogrammes of the proposed biennial programme plan for 2010-2011. Были запрошены разъяснения относительно концепции «всестороннего устойчивого развития», фигурирующей в общей направленности и в ряде подпрограмм предлагаемого двухгодичного плана по программам на 2010 - 2011 годы.
In doing so, due consideration to the overall conditions of the prison context and the particular need for parent-child contact during early childhood should be taken into full account, with the option of judicial review and with full consideration for the best interests of the child. При этом должное внимание следует уделять общим условиям содержания под стражей, и, в частности, необходимо учитывать особую потребность в контакте ребенка с родителем в раннем детском возрасте, допуская возможность судебного пересмотра и исходя из всестороннего учета наилучших интересов ребенка.
Council decisions during that overall review process that may imply the extinction of any of the components of the present system should be adopted only after the completion of a full review of the present status and usefulness of the mandate, mechanism, etc. in question. З. Решения Совета в ходе всеобъемлющего процесса пересмотра, которые могут предполагать ликвидацию каких-либо компонентов нынешней системы, должны приниматься только после завершения всестороннего анализа нынешнего положения и полезности соответствующего мандата, механизма и т.д..
Taking into account its experience in such assistance activities, the Centre has noted the desirability of preparing an overall country programme for human rights assistance that will provide a comprehensive response to the particular situation and needs of South Africa. Руководствуясь своим опытом в области деятельности по оказанию помощи, Центр отметил целесообразность подготовки комплексной страновой программы помощи в области прав человека, разработанной на основе всестороннего учета особенностей положения и потребностей Южной Африки.
Mainstream gender in UNCTAD's overall work and develop programmes in which ICTs and e-commerce could create new economic opportunities for women, in cooperation with Governments and other UN specialized agencies. обеспечение всестороннего учета гендерного фактора в общей работе ЮНКТАД и разработка программ, с помощью которых ИКТ и электронная торговля могли бы создать для женщин новые экономические возможности, в сотрудничестве с правительствами и другими специализированными учреждениями ООН.
(b) The Organizational Committee should continue to take a comprehensive look at all issues before Administrative Committee on Coordination meetings in order to gain an overall perspective, while avoiding infringement on the authority delegated to the standing committees. Ь) практика всестороннего ознакомления Организационного комитета со всеми выносимыми на заседания Административного комитета по координации вопросами, с тем чтобы иметь о них полное представление, должна быть сохранена, не ущемляя при этом полномочий, делегированных постоянным комитетам.
In this connection my delegation maintains that the fourth special session of the United Nations General Assembly devoted to disarmament should be convened at the earliest possible date with a view to discussing intensively overall nuclear disarmament matters, particularly a timetable for the elimination of nuclear weapons. В этой связи моя делегация считает, что четвертую специальную сессию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященную разоружению, необходимо провести в самое ближайшее время для всестороннего обсуждения вопросов, связанных со всеобъемлющим процессом ядерного разоружения, особенно графика ликвидации ядерного оружия.
The overall objective in relation to Travellers is to improve the life experience through the provision of appropriate education, health and accommodation services and to remove any remaining barriers to the full participation of members of the Traveller community in the work and social life of the country. Общая задача применительно к тревеллерам заключается в том, чтобы повысить качество их жизни посредством предоставления надлежащих услуг в области образования, здравоохранения и жилищной сфере и устранить любые остающиеся препятствия на пути всестороннего участия тревеллеров в трудовой деятельности и социальной жизни страны.
The first of these actions is in line with and complements the overall work carried out by UNODC for the development of the comprehensive self-assessment checklist, the creation of the legal library and the establishment of the comprehensive knowledge management consortium. Первое из этих мероприятий соответствует результатам общей работы, проводимой ЮНОДК в целях разработки всеобъемлющего контрольного перечня вопросов для самооценки, создания юридической библиотеки и учреждения центра всестороннего управления базой данных.
In terms of protection mainstreaming, the result of 49 per cent indicated significant improvement compared with the 12-month interim value of 37 per cent, but remained slightly below the overall target of 70 per cent. Что касается всестороннего учета аспектов защиты, то достигнутый показатель в размере 49 процентов свидетельствует о значительном улучшении по сравнению с промежуточным показателем за 12 месяцев, составившим 37 процентов, но по-прежнему несколько ниже общего целевого показателя в размере 70 процентов.
(a) Provide overall guidance to the Under-Secretary-General and all senior management on gender mainstreaming in all aspects of peacekeeping activities in the Department at Headquarters and in the field; а) доведения до сведения заместителя Генерального секретаря и всех руководителей директивного уровня общих ориентиров в отношении всестороннего учета гендерной проблематики во всех аспектах миротворческой деятельности Департамента в Центральных учреждениях и на местах;
They would liaise with Department staff to ensure a regular flow of inputs and information to and from the Policy Unit so that overall Departmental policy on cross-cutting issues is fully informed by geographic and other relevant developments. Они будут поддерживать контакты с сотрудниками Департамента для обеспечения регулярной передачи материалов и информации из Группы по вопросам политики и обратно в целях всестороннего учета событий в различных географических регионах и других событий в общей политике Департамента по сквозным вопросам.
UNDP under its Caribbean Risk Management Initiative project has supported a Comprehensive Disaster Management Review in Turks and Caicos and also supported the best practice development of the British Virgin Islands disaster risk reduction programme, which has been mainstreamed into its overall policy framework ПРООН в рамках своего карибского проекта управления рисками оказала поддержку проведению всестороннего обзора ликвидации последствий стихийных бедствий в Теркс и Кайкос, а также поддержала разработку передовой практики по линии программы снижения риска стихийных бедствий Британских Виргинских островов, которая была включена в ее общие стратегические рамки.
Overall, incremental improvements in prison conditions are very welcome, but problems remain which need to be addressed comprehensively. В целом общее улучшение условий содержания в тюрьмах весьма приветствуется, однако еще остаются проблемы, которые требуют всестороннего решения.
Overall, the United Nations system has to make the best use of the guidance on gender mainstreaming, as the new generation of United Nations Development Assistance Frameworks is being developed. В целом в связи с разработкой нового поколения рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития система Организации Объединенных Наций должна наиболее эффективным образом использовать руководящие принципы в отношении всестороннего учета гендерной проблематики.