ESCAP is developing quantitative and qualitative indicators for overall monitoring of regional implementation of those conferences. |
ЭСКАТО разрабатывает количественные и качественные показатели, необходимые для осуществления всестороннего контроля за претворением в жизнь решений этих конференций на региональном уровне. |
The criminal law system requires overall harmonization with the constitutional human rights standards. |
Система уголовного права требует всестороннего согласования с конституционными нормами в области прав человека. |
Literacy is an elementary factor and precondition for overall social engagement of every individual. |
Грамотность является одним из основных факторов и предпосылок для всестороннего участия каждого человека в жизни общества. |
However, there was room for improvement in legislation on the overall monitoring of police services. |
Вместе с тем законодательство по-прежнему нуждается в усовершенствовании с точки зрения обеспечения всестороннего наблюдения за службами полиции. |
The President noted the mutual trust between Member States and the Secretariat as well as the overall, extraordinary spirit of cooperation. |
Председатель отмечает наличие взаимного доверия между государствами-членами и Секре-тариатом, а также удивительный дух всестороннего сотрудничества. |
The creation of the material conditions required for the overall physical and mental development and better education and occupational training of the younger generation is a crucial aspect of social policy. |
Важнейшим направлением социальной политики государства является создание необходимых материальных условий для всестороннего физического и духовного развития, повышения образовательного и профессионального уровня подрастающего поколения. |
At the BiH territory there has not been done any overall analysis regarding any form of violence at all, but individual NGOs have performed their own analysis. |
На территории Боснии и Герцеговины не проводилось никакого всестороннего исследования по отдельным видам насилия, однако эту проблему самостоятельно изучали некоторые НПО. |
We call upon the international community, in a true spirit of partnership and cooperation, to renew its commitment to mobilize new and additional resources for the overall socio-economic development of LDCs. |
Мы призываем международное сообщество в подлинном духе партнерства и сотрудничества вновь подтвердить свою приверженность делу мобилизации новых и дополнительных ресурсов для целей всестороннего социально-экономического развития НРС. |
Their purpose is to serve as a catalyst in the negotiations leading to a comprehensive, overall solution to the question of Cyprus. |
Их цель состоит в том, чтобы играть каталитическую роль на переговорах, ведущих к обеспечению всеобъемлющего и всестороннего решения вопроса о Кипре. |
The Heads of State and Government Implementation Committee has proven to be a useful mechanism for the overall, hands-on overseeing of the implementation of NEPAD. |
Имплементационный комитет глав государств и правительств доказал свою полезность как механизм всестороннего реального контроля за осуществлением НЕПАД. |
To this end, the State undertakes to "promote sustainable agriculture as the strategic basis for overall rural development so as to guarantee the population a secure food supply". |
Так, в Конституции говорится, что государство "обеспечивает устойчивость сельского хозяйства как стратегической основы всестороннего развития сельских районов с целью гарантировать продовольственную безопасность населения". |
The Council stresses the importance of a broad and overall participation in this process by all political parties and the return of all political leaders to the country. |
Совет Безопасности подчеркивает важность широкого и всестороннего участия в этом процессе всех политических партий и возвращения в страну всех политических лидеров. |
A view was expressed in support of the elaboration of relevant principles of peacekeeping based on an overall review of the vast practice of the United Nations in that field. |
Была выражена поддержка идеи разработки соответствующих принципов деятельности по поддержанию мира на основе всестороннего обзора огромного практического опыта Организации Объединенных Наций в этой области. |
As far as Suriname is concerned, the United Nations, as a centre of multilateral relations, has demonstrated its ability to play a unique role in the achievement of overall human development on a global scale. |
Что касается Суринама, мы полагаем, что Организация Объединенных Наций, являясь центром многосторонних отношений, продемонстрировала способность играть уникальную роль в обеспечении всестороннего развития человека в глобальном масштабе. |
Some delegations would have preferred a working group to be set up, tasked with carrying out an overall review of the provisions of RID/ADR relating to wastes, particularly for classification. |
Некоторые делегации предпочли бы создать рабочую группу для проведения всестороннего пересмотра положений МПОГ/ДОПОГ, касающихся отходов, в частности положений по классификации. |
The overall review in the General Assembly was an opportunity for stock-taking and, on that basis, designing future action aimed at the further implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Проведение Генеральной Ассамблеей всестороннего обзора явилось возможностью для анализа положения и для планирования на его основе новых мероприятий по дальнейшему осуществлению Венской декларации и Программы действий. |
In this connection, it notes with pleasure the provisions of paragraph 11 which welcome the steps taken by the system in achieving overall improvement in the efficiency, effectiveness and impact of the United Nations system in delivering development assistance. |
В этой связи он с удовлетворением принимает к сведению положения пункта 11, в котором отмечаются шаги, предпринятые системой с целью всестороннего повышения действенности, эффективности и результативности деятельности системы Организации Объединенных Наций по предоставлению помощи в целях развития. |
We agree that the time has come to show flexibility in the discussions on lowering the ceiling on the scale of assessments to the United Nations budgets, as part of an overall solution. |
Мы согласны, что настало время проявить гибкость при обсуждении вопроса о снижении "потолка" шкалы взносов в бюджеты Организации Объединенных Наций в качестве элемента всестороннего решения. |
Resolution 18/5 called upon Governments in a position to do so to assist developing countries to participate in the special session of the overall review and appraisal of the implementation of the Habitat Agenda. |
В резолюции 18/5 содержится призыв к правительствам, которые в состоянии сделать это, оказать помощь развивающимся странам в участии в специальной сессии для всестороннего обзора и оценки хода осуществления Повестки дня Хабитат. |
In June 2001, during the special session of the General Assembly in 2001 for an overall review and appraisal of the implementation of the Habitat Agenda, the Secretary-General declared UN-HABITAT the United Nations focal point for local authorities. |
В июне 2001 года на специальной сессии Генеральной Ассамблеи для всестороннего обзора и оценки осуществления Повестки дня Хабитат Генеральный секретарь поручил ООН-Хабитат выполнять функции координатора деятельности в рамках Организации Объединенных Наций в отношении местных органов власти. |
The Board noted in its April 2003 audit that UN-Habitat intends to complete the process of the overall review of the archiving system by end of June 2003. |
В ходе ревизии, проведенной в апреле 2003 года, Комиссия отметила, что ООН-Хабитат намерен завершить процесс всестороннего обзора системы хранения документов к концу 2003 года. |
The special session of the General Assembly next year to review the overall implementation of the Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States promises to be an important occasion to assess the progress made in the last five years. |
Проведение в следующем году специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной обзору всестороннего осуществления Барбадосской Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств обещает быть важным событием для оценки прогресса, достигнутого в последние пять лет. |
Third, there were frequent reminders of the important contribution more effective mechanisms could make to enhancing the overall capacity of the United Nations to achieve all of its purposes. |
В-третьих, не раз отмечалось, что более эффективные механизмы могли бы вносить более существенный вклад в дело всестороннего укрепления потенциала Организации Объединенных Наций, обеспечивающего достижение всех стоящих перед ней целей. |
The overall review of the Wills and Inheritance Act has however, attempted to address all these identified problems and it is expected that the act will take effect within the next year. |
Однако, в рамках всестороннего пересмотра закона о завещании и наследстве указанным проблемам уделяется повышенное внимание, и закон предположительно вступит в силу в течение следующего года. |
The KP hopes to continue providing technical assistance to current and new Participants, and to determine what analyses are worth doing and in what new directions overall analysis should move. |
Кимберлийский процесс надеется и впредь оказывать техническое содействие нынешним и новым участникам, с тем чтобы определить, какие аналитические данные необходимы для того, чтобы принимать новые решения в отношении всестороннего анализа в будущем. |