(c) Outsourcing common support functions to other organizations; |
с) передача общих вспомогательных функций на внешний подряд другим организациям; |
(c) Outsourcing the internal audit function to an outside firm. |
с) передача функции по проведению внутренней ревизии на внешний подряд внешней фирме. |
Outsourcing of security guard functions to a reliable security firm |
Передача функций охраны на внешний подряд надежной охранной компании |
Outsourcing of labour-intensive activities to affiliates or associates can involve a decline in home-country employment engaged in low value-added production and an increase in relatively low-skilled employment in the host country. |
Передача трудоемких производств филиалам или дочерним компаниям может сопровождаться сокращением числа занятых на производстве, связанном с созданием незначительного объема добавленной стоимости, в стране базирования и увеличением занятости сравнительно низкоквалифицированной рабочей силы в принимающей стране. |
It also involves outsourcing some activities heretofore undertaken by in-house staff. |
Сюда также входит передача внешним подрядчикам некоторых видов деятельности, которые ранее осуществлялись штатным персоналом. |
Any outsourcing shall follow the general principles stated in Regulation 18.02. |
Любая передача деятельности на внешний подряд осуществляется в соответствии с общими принципами, изложенными в положении 18.02. |
The closure of a logistics compound on 30 April 2012 and the cost-effective outsourcing of functions were successfully implemented. |
Закрытие комплекса материально-технического обеспечения 30 апреля 2012 года и эффективная с точки зрения затрат передача на внешний подряд определенных функций были успешно реализованы. |
Total outsourcing might seem at first to be a simpler process to manage. |
Полная передача переписи на внешний подряд может на первый взгляд показаться более простым с точки зрения управления решением. |
As mentioned, processing or outsourcing more generally, is often referred to as custom work in surveys. |
Как уже упоминалось, обработка или в более общем плане передача на внешний подряд в обследованиях нередко называется подрядными работами. |
Their outsourcing is particularly important for SMEs, as it allows them to focus their limited internal resources on core functions. |
Их передача на внешний подряд имеет особенно важное значение для МСП, позволяя им сосредоточить свои ограниченные внутренние ресурсы на основных видах деятельности. |
The re-engineering of business processes, decentralization and outsourcing of corporate services will be aggressively pursued to cut costs. |
В целях сокращения расходов будут активно пересматриваться оперативные процедуры, осуществляться децентрализация деятельности и передача на внешний подряд общего обслуживания. |
The outsourcing of translation nonetheless entails administrative burdens, for which staff support is lacking. |
Вместе с тем передача перевода на внешний подряд сопряжена с административными обязанностями, которые некому выполнять. |
Market surveys were conducted and expressions of interest were issued, which indicated that outsourcing of further logistic support functions could be cost effective. |
Было проведено изучение рынка и опубликованы уведомления о заинтересованности в предложениях, ответы на которые показали, что передача на внешний подряд других функций материально-технического снабжения может быть рентабельна. |
The outsourcing of security guard services is currently on hold owing to the uncertainty surrounding the referendums. |
Передача на внешний подряд функций охраны и безопасности в настоящее время приостановлена из-за отсутствия определенности в отношении референдума. |
The case studies show that manufacturing activity makes increasing use of outsourcing, which often takes place across national borders. |
Конкретное исследование показывает, что в деятельности по производству во все больших масштабах используется передача производства на сторону, часто через международные границы. |
Transfer: to another economic operator (for example, through insurance coverage or outsourcing). |
Перенос: передача другому экономическому оператору (например, через посредство страхового покрытия или аутсорсинга). |
Closure of the United Nations Office in Skopje, outsourcing of vehicle maintenance services and decreased need for administrative support |
Закрытие Отделения Организации Объединенных Наций в Скопье, передача на внешний подряд технического обслуживания автотранспорта и сокращение потребностей в административной поддержке |
Another commitment to cost reduction is evidenced by the outsourcing of non-core services that can be delivered reliably from local, regional and international markets. |
Еще одним примером приверженности снижению затрат является передача на внешний подряд непрофильных услуг, надежным источником которых могут быть поставщики, действующие на местном, региональном и международном рынках. |
The Committee suggests that UN-Women monitor closely whether value-for-money is obtained through outsourcing internal auditing and consider other possible delivery options, if fiscally and operationally feasible. |
Комитет предлагает Структуре «ООН-женщины» внимательно изучить вопрос, насколько оправданной является передача на внешний подряд функций внутренней ревизии, и рассмотреть другие возможные варианты, пригодные с финансовой и практической точек зрения. |
Efforts undertaken by these States to regulate the activities of PMSCs indicate their acknowledgement of a certain level of risk in outsourcing State functions to these private companies. |
Усилия, предпринимаемые этими государствами для регулирования деятельности ЧВОК, свидетельствуют о признании ими определенного уровня риска, который несет в себе передача функций государства на подряд подобным частным компаниям. |
The transfer of some functions to outsourcing to optimize the main business direction is a choice that allows the customers to obtain an advantage over their competitors. |
Передача ряда функций на аутсорсинг для оптимизации усилий в главном направлении деятельности - это тот выбор, который позволяет заказчику получить преимущество перед своими конкурентами. |
At the same time, the Working Group was of the view that such outsourcing should be limited in time and utilized only when reasonably required. |
В то же время Рабочая группа придерживалась мнения о том, что такая передача на внешний подряд должна быть ограниченной по времени и должна использоваться только тогда, когда в этом возникает разумная необходимость. |
Where outsourcing has been initiated to achieve cost savings, the related savings reported by the responsible office are indicated. |
В тех случаях, когда передача на внешний подряд осуществляется в целях экономии средств, указывается связанная с этим экономия, информация о которой представляется соответствующим подразделением. |
Several options had been evaluated for the use of vendor data, including outsourcing the data collection and customizing off-the-shelf data. |
Были оценены несколько вариантов использования частных организаций, в том числе передача на внешний подряд сбора и индивидуальной корректировки уже имеющихся данных. |
This has given rise to cost-saving management techniques such as just-in-time inventory control, fragmentation and internationalization of the production chain, and outsourcing of services and certain production tasks. |
Это дало возможность внедрить затратосберегающие методы управления, такие, как синхронизированный контроль за товарно-материальными запасами, фрагментация и интернационализация производственной цепочки и передача на внешний подряд услуг и определенных производственных задач. |