Английский - русский
Перевод слова Outreach
Вариант перевода Контакты

Примеры в контексте "Outreach - Контакты"

Примеры: Outreach - Контакты
In order to secure maximum outreach to concerned organizations the focal point contacted the regional representatives of the International Union Against Cancer, and through them their national member organizations. Для обеспечения максимального охвата соответствующих организаций координационный центр установил контакты с региональными представителями Международного союза по борьбе против рака и через них - с его национальными организациями-членами.
This would make use of various needs assessments and complementary studies to provide a basis for developing improved materials, brochures and website tools that support outreach and capacity-building. В нем будут применяться различные оценки потребностей и дополняющие исследования, закладывающие основу для разработки более качественных материалов, брошюр и сетевых инструментов, поддерживающих соответствующие контакты и наращивание потенциала.
The report of the Secretary-General also calls for a more comprehensive counter-insurgency strategy, including political outreach to the affected groups. В своем докладе Генеральный секретарь также призывает к более комплексной стратегии борьбы с мятежом, включая политические контакты с соответствующими группами.
In the area of external outreach, Vienna had made contacts with more than a dozen universities over the past two years. Что касается выхода за пределы Организации, то за последние два года Отделение в Вене установило контакты более чем с десятком университетов.
While their focus on the future status process should have led to an increase in high-level outreach by Kosovo Albanian leaders to minority communities, it decreased from the previous reporting period. В связи с тем, что руководители косовских албанцев уделяют особое внимание процессу определения будущего статуса, они должны были бы расширить контакты на высоком уровне с общинами этнических меньшинств, однако по сравнению с предыдущим отчетным периодом такие контакты сократились.
My Special Representative continued his outreach across the governorates and supported the increased development of programmes by United Nations agencies, funds and programmes. Мой Специальный представитель продолжал поддерживать контакты с мухафазами и оказывал поддержку более активной разработке программ учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций.
Since the elections in 2010, the new Government has resumed outreach to non-State armed groups, resulting in ceasefire agreements with 10 out of 11 major ethic armed groups. За период после выборов в 2010 году новое правительство возобновило свои контакты с вооруженными негосударственными группами, что позволило заключить соглашения о прекращении огня с 10 из 11 основных этнических вооруженных групп.
To underpin such initiatives, the secretariat continued to develop and improve tools to enhance its visibility with and outreach to partners and donors, including through an internal donor profile system and the ESCAP website, which in 2012 featured a dedicated "Partners" page. Для поддержки таких инициатив секретариат продолжил развивать и улучшать инструменты для повышения транспарентности своей роли, развивая контакты с партнерами и донорами, включая взаимодействие через внутреннюю профильную донорскую систему и веб-сайт ЭСКАТО, на котором в 2012 году появилась специальная страница «Партнеры».
The Committee encourages the Executive Directorate to be proactive in its interaction with other relevant organizations, including outreach to relevant regional organizations that are developing counter-terrorism programmes. Комитет предлагает Исполнительному директорату проявлять инициативу в своих отношениях с другими соответствующими организациями, в частности, поддерживать контакты с региональными организациями, которые разрабатывают программы борьбы с терроризмом.
The Registry has strengthened the Court's public information capacity in order to support the implementation of outreach services in the countries where the Court is active. Секретариат укрепил возможности Суда в области общественной информации для того, чтобы помочь ему установить контакты в тех странах, где Суд ведет активную деятельность.
Considering the Agency's sensitive role in a volatile region, the Liaison Office in New York also provides important direct contact with the Department of Political Affairs, as well as much-needed outreach and advocacy. С учетом весьма деликатной роли Агентства в таком нестабильном регионе, как Ближний Восток, это отделение обеспечивает также важные прямые контакты с Департаментом по политическим вопросам и проводит важную пропагандистскую и просветительскую работу.
As part of such outreach, the Organization will approach, for example, academic and policy institutions, professional associations, non-governmental organizations, women's associations, and Member States. В рамках этих усилий по расширению поиска Организация постарается установить контакты, например, с учебными заведениями, учреждениями по разработке политики, профессиональными объединениями, неправительственными организациями, женскими ассоциациями и государствами-членами.
In the spirit of transparency that characterizes the adoption of resolution 1540 and forms and integral component of the Committee's guidelines, the Chairman has conducted outreach to United Nations membership and relevant international bodies. В духе транспарентности, который характеризует принятие резолюции 1540 и является неотъемлемой частью руководящих принципов Комитета, Председатель установил контакты с государствами-членами Организации Объединенных Наций и соответствующими международными органами.
The main problems in implementing this subprogramme result from the lack of funds (especially for travel) for field research and organization of workshops as requested by the transition economies, which would enable more effective outreach to the enterprise sector. Основные проблемы осуществления этой подпрограммы связаны с недостатком ресурсов (особенно для покрытия путевых расходов) для проведения исследований на местах и организации рабочих совещаний в соответствии с просьбами стран с экономикой переходного периода, которые могли бы позволить наладить более тесные контакты с предпринимательским сектором.
In the meantime, the Committee appreciates CTED's outreach to potential donors to establish who would be willing and interested in providing assistance, and in which area. А тем временем Комитет по достоинству оценивает установленные ИДКТК контакты с потенциальными донорами для выявления того, кто был бы готов и заинтересован предоставлять такую помощь и в какой области.
The representative of Germany said that, in her country, drug injection rooms were referred to as "medically supervised outreach facilities", and they had succeeded in establishing contact with drug abusers who otherwise could not have been reached. Представитель Германии заявила, что в ее стране помещения для инъекций наркотиков являются "амбулаторными учреждениями с медицинским персоналом" и что они успешно налаживают контакты с лицами, злоупотребляющими наркотиками, с которыми в иных случаях невозможно связаться.
In December 2006, the Secretary General presented to the Council of ICAO a communications strategy to increase the visibility and outreach of the Organization with all its key audiences. В декабре 2006 года Генеральный секретарь представил Совету ИКАО стратегию в области распространения информации, призванную повысить осведомленность об Организации и активизировать ее внешние контакты со всеми ключевыми партнерами.
We were told during the interviews that UNCTAD's first contact with a country is generally with its Government - often represented by trade or environment ministries (see for the conceptual relationships among partners for outreach). В ходе бесед нас проинформировали о том, что первые контакты ЮНКТАД с той или иной страной, как правило, устанавливаются на уровне ее правительства, зачастую в лице министерства торговли или окружающей среды (графическое описание концептуальных взаимоотношений между охватываемыми партнерами см. диаграмму 1).
At the same time, we appeal to the Kosovo Albanians to redouble their efforts in respect of freedom and the rights of minorities and to increase their outreach to all communities. В то же время мы призываем косовских албанцев удвоить свои усилия по осуществлению свобод и прав меньшинств и активизировать свои контакты со всеми общинами.
We drew on long-standing political and media contacts to broaden the outreach of our partner agencies and, by setting up high-impact interviews and placing op-eds by senior officials in the lead-up to the Summit, helped to raise its profile. Мы опирались на долгосрочные политические контакты со средствами массовой информации в целях расширения охвата наших учреждений-партнеров, а организация важных интервью и включение политических комментариев старших должностных лиц в мероприятия, ведущие к проведению Встречи на высшем уровне, помогла повысить ее значимость.
The Office is engaged in outreach to universities and language institutions and, as a result, expects that the pool of freelance staff will increase in the mid- to long-term. Отделение поддерживает контакты с университетами и языковыми учебными заведениями и, как следствие этого, ожидает увеличения в среднесрочной или долгосрочной перспективе пула внештатных устных переводчиков.
Consequently, the secretariat was encouraged to continue providing such assistance and to improve its outreach, to developing countries in particular, possibly by establishing a presence in United Nations field offices in specific countries. Поэтому секретариату рекомендуется продолжать оказывать такую помощь и расширять свои контакты со странами, прежде всего с развивающимися, в том числе, возможно, обеспечив свое присутствие в страновых отделениях Организации Объединенных Наций в ряде конкретных стран.
With regard to the closure of provincial offices, the Advisory Committee was informed that the Mission would rely on existing practices used in the provinces where UNAMA did not have offices, yet maintained its outreach capacity to local interlocutors. Что касается закрытия провинциальных отделений, то Консультативный комитет был проинформирован о том, что Миссия будет использовать сложившуюся практику работы в тех провинциях, где МООНСА не имела отделений, но поддерживала контакты со своими местными партнерами.
The Section continues to strengthen communication and outreach to Member States, civil society, regional organizations and individual women with a view to expanding the pool of potentially qualified female candidates, and strives to ensure that shortlists forwarded for the Secretary-General's consideration include female candidates. Секция продолжает налаживать контакты и укреплять взаимодействие с государствами-членами, гражданским обществом, региональными организациями и отдельными женщинами с целью расширить резерв потенциальных квалифицированных кандидатов из числа женщин и стремится обеспечить включение женщин в короткие списки кандидатов, направляемые на рассмотрение Генеральному секретарю.
The panel recommended that the number of reports be reduced and more outreach be undertaken, estimating the additional resources needed per year at $850,000, as follows: Он рекомендовал сократить количество докладов и расширить внешние контакты, оценив потребности в дополнительных ресурсах на уровне 850000 долл. США в год со следующий разбивкой: