The workshop discussed the possibilities for developing a network of information experts for geographical and topical outreach, including linkages between air pollution and climate change. |
Участники Рабочего совещания обсудили возможности создания сети экспертов по вопросам информирования географической и тематической направленности, в том числе связи между загрязнением воздуха и изменением климата. |
Likewise, a marketing strategy for the services of the Centres is being developed to promote courses and undertake outreach to staff globally. |
Кроме того, разрабатывается стратегия маркетинга услуг этих центров для информирования об учебных курсах, предлагаемых этими центрами, и обеспечения того, чтобы эта информация доходила до всех сотрудников Организации. |
Member States should be informed of the need to establish Millennium Development Goals awareness centres in rural communities to ensure adequate outreach on the mission of the Goals for women, girls and rural populations. |
Довести до сведения государств-членов необходимость создания в сельских общинах центров информирования о Целях развития тысячелетия, для проведения надлежащей пропагандистской работы по ознакомлению с Целями, касающимися женщин, девочек и сельского населения. |
The Council welcomes the action taken by the Secretary-General and the United Nations peacekeeping missions to integrate HIV/AIDS awareness in their mandated activities and outreach projects for vulnerable communities, and urges them to pay particular attention to the gender dimensions of HIV/AIDS. |
Совет приветствует усилия Генерального секретаря и миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, направленные на учет необходимости информирования о ВИЧ/СПИДе в рамках предусмотренных их мандатами мероприятий и проектов по просвещению уязвимых общин, и настоятельно рекомендует им уделять особое внимание гендерным аспектам ВИЧ/СПИДа. |
UNMIK will ensure that any Kosovo Serb who wishes to participate has a safe and convenient opportunity to do so, and we will relentlessly continue public information and outreach programmes. |
МООНК будет обеспечивать безопасную и удобную возможность принять участие в выборах каждому косовскому сербу, который пожелает сделать это, и мы будем упорно продолжать проводить программы информирования общественности и пропаганды. |
The Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice urged Parties to implement Article 6 at the national level and to pursue international cooperation to strengthen public awareness, education, and outreach programmes. |
Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам настоятельно просил Стороны выполнять статью 6 на национальном уровне и продолжать международное сотрудничество на международном уровне с целью укрепления программ, касающихся информирования общественности, просвещения и пропагандистской деятельности. |
Five technical experts in the field of damage claims, community outreach, agriculture, land law and topography would assist the Board in its definition of the rules and regulations. |
При подготовке Советом правил и положений технические эксперты будут оказывать ему помощь в вопросах, касающихся требований о возмещении ущерба, информирования населения, сельского хозяйства, земельного права и топографии. |
Finally, much of what is proposed, whether in respect of servicing conferences, improving outreach to the public or, indeed, as a result of adopting a more integrated approach to key issues, requires a bigger investment in information technology. |
Наконец, реализация многих из выдвинутых предложений - будь то в отношении обслуживания конференций или расширения масштабов информирования общественности - или мер, вытекающих из применения более комплексного подхода к решению ключевых вопросов, требует увеличения инвестиций в информационную технологию. |
Finally, organizations around the world have developed education and outreach strategies, available on the Internet, devoted in some or large measure to Internet-based racism. |
И наконец, некоторыми организациями в различных странах мира разработаны и предлагаются в Интернете стратегии просвещения и информирования общественности; эти стратегии в определенной, а порой и значительной мере посвящены расизму в Интернете. |
The students expressed their appreciation to the Centre for this outreach and hoped that such discussions would be held more frequently in the future in order to sensitize the general public on human rights and democracy. |
Студенты выразили Центру признательность за эту информационную деятельность, а также надежду на то, что в будущем такие дискуссии будут проводиться чаще в целях информирования широкой общественности о правах человека и демократии. |
Various means of expanding the Institute's visibility and outreach have been sought through the sensitization of key stakeholders during the process of restructuring and revitalization through GAINS. |
Через посредство информирования основных участников в процессе структурной перестройки и активизации деятельности с помощью ГАИНС был предпринят поиск различных средств повышения значимости и расширения сферы деятельности Института. |
UNHCR has initiated a series of public "outreach" and awareness-building campaigns with the general objective of reinforcing and revitalizing basic principles of refugee and human rights protection. |
УВКБ ООН инициировало серию кампаний в области общественной информации и информирования общественности, основной целью которых было укрепление и возрождение основных принципов защиты беженцев и защиты прав человека. |
In addition, the outreach centres established in both countries continue to provide valuable services to the local populations, who are keen to obtain more information about the peace process and mine awareness programmes. |
Кроме того, созданные в обеих странах информационные центры МООНЭЭ продолжают оказывать свои ценные услуги местному населению, которое стремится получить более подробную информацию о мирном процессе и программах информирования о минной опасности. |
The Department of Public Information has undertaken a number of activities to enhance outreach to civil society and to inform the public about United Nations activities in the area of counter-terrorism. |
Департамент общественной информации осуществляет ряд мероприятий для активизации работы с гражданским обществом и для информирования общественности о деятельности Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом. |
Community outreach to inform women on the availability of safe legal abortion and care services, including referral to service delivery points |
проведение в общинах пропагандистской деятельности в целях информирования женщин о доступности безопасных легальных абортов и медицинских услуг, включая направление женщин в центры обслуживания; |
Although some communications activities, such as a UNESCO training programme for journalists, are carried out in this field by the United Nations system, the system would benefit from elaborating media strategies on discriminatory attitudes and gender stereotypes as a tool for outreach and better long-term impact. |
Хотя система Организации Объединенных Наций осуществляет на местах ряд мероприятий в области коммуникации, такие как учебные программы ЮНЕСКО для журналистов, для системы будет полезным разработка стратегий информирования о дискриминационном отношении и гендерных стереотипах в качестве способа информационного охвата населения и усиления долгосрочного воздействия. |
Another direction for activities would be to develop more detailed and concrete "action plans" in order to inform international and national policy and to ensure the broad outreach of housing energy efficiency strategies that follow the recommendations above. |
Еще одним направлением деятельности может являться разработка более подробных и конкретных "планов действий" с целью информирования разработчиков международной и национальной политики и обеспечения широкого распространения информации о стратегиях энергоэффективности в области жилья, опирающихся на вышеизложенные рекомендации. |
One of the flagship outreach projects relates to youth sensitization and genocide prevention education in the Great Lakes Region, through an essay and drawings competition for East African students, sponsored by the Federal Republic of Germany. |
Один из главных пропагандистских проектов касается информирования молодежи и распространения знаний с целью профилактики геноцида в районе Великих озер путем организации конкурсов сочинений и рисунков для студентов из Восточной Африки при поддержке Федеративной Республики Германия. |
Because early registration turnout was disappointing, especially in Kosovo Serb communities within Kosovo, UNMIK increased the intensity of its coordinated public information and outreach campaigns, and enlisted the help of Kosovo Serb and Belgrade leaders. |
Ввиду того, что первоначальная регистрация оказалась неудовлетворительной, особенно в среде общин косовских сербов внутри Косово, МООНК интенсифицировала свои скоординированные пропагандистские кампании информирования общественности и заручилась поддержкой лидеров косовских сербов и руководителей в Белграде. |
Requests the Secretary-General to pay greater attention to succession planning in order to fill emerging vacancies in language services in a timely manner through outreach to eligible applicants; |
просит Генерального секретаря уделять больше внимания планированию замещения кадров с целью своевременного заполнения открывающихся в языковых службах вакансий путем более широкого информирования отвечающих требованиям кандидатов; |
(o) Network and outreach with non-governmental organizations, educational institutions and other bodies to provide information on progress made in the Secretariat. |
о) налаживать взаимодействие и связь с неправительственными организациями, учебными заведениями и другими организациями для информирования их о прогрессе, достигнутом в Секретариате. |
In the area of peace and security, the Department has continued its efforts to promote public awareness of related issues, including security of personnel in field missions and disarmament, and strengthened its outreach, particularly through the Internet. |
В области мира и безопасности Департамент продолжал прилагать усилия для информирования общественности по относящимся к этому вопросам, включая безопасность персонала миссий на местах и вопросы разоружения, и расширял свои связи с общественностью, особенно через Интернет. |
The United Nations Statistics Division made an outreach effort to the national statistical offices, sending global mailings to all national statistical offices, to keep them informed and involved in the process. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций предпринял усилия по налаживанию связей с национальными статистическими органами, направив всем национальным статистическим органам письма в целях их информирования и вовлечения в процесс. |
The United Nations must invest from the start in outreach, public education and dissemination of the principles of transitional justice, as well as in the application of rule of law principles to the reform of State institutions. |
Организация Объединенных Наций должна изначально вкладывать средства в программы информирования широкой общественности и ее просвещения, повсеместного освещения принципов правосудия переходного периода и ознакомления с ними, а также применения принципов господства права в процессе реформирования государственных учреждений. |
Government outreach: building infrastructure and encouraging Governments to reach out to their industries in order to inform them of their need to comply with strategic trade control laws and regulations. |
взаимодействие с правительствами: совершенствование инфраструктуры и содействие контактам правительств с предприятиями в целях их информирования о необходимости соблюдения законов и нормативных актов о контроле за торговлей стратегическими товарами. |