UNMIK ceased producing several products in October 2008, which affected its public information output. |
В октябре 2008 года МООНК прекратила подготовку ряда материалов, что сказалось на общем объеме информационных материалов для общественной информации. |
Mass balances can be used only when the exact input, output and quantities can be determined. |
Балансы масс могут использоваться только в случае, когда определены точные значения поступления и удаления материалов и их количественные параметры. |
The output has been recategorized as technical material, which is more in line with its nature |
Данная публикация была перенесена в категорию технических материалов, которая лучше соответствует ее характеру |
Accordingly, this output will be recategorized as technical material to better reflect the mode of delivery by which the information is being provided to end users. |
С учетом этого эта публикация будет отнесена к категории технических материалов, что более точно отражает способ подачи информации конечным пользователям. |
formatting data and metadata ready to be put into output databases; |
форматирование данных и метаданных, готовых для внесения в базы выходных материалов; |
The principal is the economic owner of the materials, the intellectual property (the innovative design of the mid-sole), and the output. |
Головное предприятие является экономическим владельцем материалов, интеллектуальной собственности (инновационная конструкция межподошвы) и конечного продукта. |
A continuous learning and adjustment process on all sides is essential so that the quality of input and output are improved. |
Важнейшее значение имеет процесс непрерывного обучения и корректировок по всем направлениям, с тем чтобы обеспечить возможность улучшения качества исходных материалов и конечных результатов. |
The research programme has produced a considerable output in the two years of existence which was presented at official and academic meetings. |
За два года существования программы исследований было подготовлено значительное количество материалов, которые были представлены на официальных совещаниях и совещаниях экспертов. |
The Board found that the Statistics Division had developed few indicators or targets at the branch or output level for measuring performance in the production of its statistical materials. |
Комиссия установила, что Статистический отдел разработал очень ограниченное число показателей или целевых заданий на уровне подразделений или мероприятий для определения эффективности подготовки его статистических материалов. |
The census data for each unit of output must stand alone, achieving at least a minimum, acceptable standard of quality. |
Результаты переписи, используемые для подготовки каждого отдельного вида материалов, должны обрабатываться обособленно с целью достижения, по меньшей мере, минимально приемлемого стандарта качества. |
A key output from the first phase of the climate change programme was training material, in particular the comprehensive package for use in training workshops. |
Одним из основных результатов осуществления первого этапа программы по изменению климата стала подготовка учебных материалов, в частности полного комплекта документации для использования в ходе учебных практикумов. |
The integrated output will be the ultimate goal of the United Nations News Service, which we hope to launch later this year. |
Подготовка информационных материалов на комплексной основе является конечной целью Службы новостей Организации Объединенных Наций, которую мы надеемся ввести в действие в конце текущего года. |
Originally, the Web was seen as a dissemination tool, but the potential area of application is rather wide from input to output. |
Исходно сеть Интернет рассматривалась в качестве средства распространения информации, однако потенциальные возможности ее применения являются намного более широкими, начиная с ввода данных и кончая распространением конечных материалов. |
Many NSOs have been reconsidering their statistical processes and have tried to unify them in some way to deal with the need to produce consistent output. |
Многие НСУ провели реорганизацию своих статистических процессов и попытались в некоторой степени унифицировать их, для того чтобы обеспечить решение задачи, заключающейся в разработке согласованных выходных материалов. |
The essential output of the two manufacturing companies producing distribution transformers and low tension cables and wires is hampered owing to the non-availability of raw materials, spares parts and production line equipment. |
Производство необходимой продукции двумя компаниями, выпускающими распределительные трансформаторы и кабели и провода низкого напряжения, затрудняется из-за отсутствия сырьевых материалов, запасных частей и производственного оборудования. |
Changes in economic output, energy mix and fuel mix, introduction of stronger national emission control. |
Изменения в результатах экономической деятельности, составе применяемых горючих материалов и используемых видов энергии, введение более строгих норм ограничения выбросов. |
Higher output attributable to lack of CENI's capacity to arrange for the timely transportation of materials |
Более высокие фактические результаты обусловлены недостаточным потенциалом Национальной независимой избирательной комиссии по своевременной доставке этих материалов |
The ninth inter-committee meeting encouraged the Secretariat to prepare a compilation of how the output of treaty bodies has been used in the universal periodic review mechanism process and vice-versa. |
Девятое межкомитетское совещание рекомендовало Секретариату подготовить подборку материалов о том, как итоговые документы договорных органов использовались в рамках процесса универсального периодического обзора и наоборот. |
Selection of permitted types of output would exclude those outputs that might dissimulate confidential information. |
выборка разрешенных типов выходных материалов позволит исключить все выходные материалы, которые могут содержать в себе конфиденциальную информацию. |
In planning their output from the census, almost all responding countries (47 out of 49) adopted national and or international standards and guidelines on the preparation of metadata. |
В ходе планирования итоговых материалов переписи практически все предоставившие ответы страны (47 из 49) использовали национальные и/или международные стандарты и рекомендации, касающиеся разработки метаданных. |
First, it had to ensure that it would continue to be able to obtain new and relevant information about the United Nations so that the quality of its output would be maintained. |
Во-первых, ей необходимо было обеспечить возможность и далее получать новую и существенную информацию относительно Организации Объединенных Наций, чтобы поддерживать на должном уровне качество публикуемых материалов. |
The output was higher owing to the fact that the archives were in good condition, which allowed for bulk scanning |
Размещение большего количества страниц стало возможным благодаря хорошему состоянию архивов, которое позволило осуществить сканирование большого объема материалов |
This method is applicable to processes which are fairly predictable in terms of their outputs and which consistently produce output that meets the quality standard - the process is 'in control'. |
Он применяется к тем операциям, где легко прогнозировать объемы выходных материалов, а сами материалы неизменно отвечают стандартам качества, т.е. процесс находится "под контролем". |
Market conditions and increasing competition from free reference information on the Internet as well as a reduction in the published output of some programmes have not permitted an increase in revenues as originally estimated for the biennium 2002-2003. |
Рыночные условия и рост конкуренции в связи с наличием бесплатных справочных материалов в сети Интернет, а также сокращение публикаций по линии некоторых программ не позволили увеличить поступления, как это первоначально было предусмотрено в смете на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
It should be noted that productivity in the translation services has been steadily increasing over the past five years; output in 1992-1993 was 10.37 per cent higher than for 1990-1991. |
Следует отметить, что производительность в переводческих службах за последние пять лет постоянно увеличивалась: в 1992-1993 годах объем переведенных материалов был на 10,37 процента больше, чем в 1990-1991 годах. |