It is not an integrity-based set of rules outlining values to which staff are expected, or even assumed, to subscribe. |
Речь не идет о базирующемся на добросовестности наборе правил с изложением ценностей, которые, как это ожидается и даже предполагается, должны исповедовать сотрудники. |
Ms. K. Rypdal, Chair of the Task Force on Emission Inventories and Projections, presented the note outlining several policy issues that had arisen in discussions during revision of the Emission Reporting Guidelines. |
Рипдал представила записку с изложением различных политических вопросов, поднятых на дискуссиях в ходе пересмотра Руководящих принципов представления данных о выбросах. |
Mr. YUTZIS proposed to draft a note outlining a way in which the proposals made by Mr. de Gouttes could be put into effect and enable the Committee to remain actively vigilant and not simply waiting for new developments. |
Г-н ЮТСИС предлагает подготовить ноту с изложением методики осуществления предложений г-на де Гутта, с тем чтобы Комитет не терял бдительности и не ограничивался выжидательной политикой. |
Governance 10. At its March meeting, under governance issues, the Standing Committee agreed once again to replace the traditional annual theme with a debate based on the High Commissioner's introductory statement outlining his perspective on the work of the Office. |
На своем мартовском совещании в рамках пункта, посвященного общему руководству, Постоянный комитет вновь решил заменить рассмотрение традиционной годовой темы прениями на основе вводного заявления Верховного комиссара с изложением его концептуального взгляда на работу Управления. |
Mr. THELIN said that he would welcome the preparation of a concept paper outlining a broad global picture of reform, to which Mr. Salama, Chief of the Human Rights Treaties Branch, had referred at the 2641st meeting. |
Г-н Телин говорит, что он приветствовал бы подготовку концептуального документа с изложением общего глобального механизма реформы, на который в ходе 2641-го заседания ссылался руководитель Сектора договоров по правам человека г-н Салама. |
Following negotiations with the Government of Italy, a memorandum of understanding outlining the principles governing the establishment of this United Nations facility at Brindisi, as well as an implementation agreement detailing arrangements for its functioning, were signed by the Secretary-General in Rome on 23 November 1994. |
После переговоров с правительством Италии 23 ноября 1994 года в Риме Генеральным секретарем был подписан меморандум о взаимопонимании с изложением принципов, регулирующих создание этой базы Организации Объединенных Наций в Бриндизи, и реализационное соглашение с подробным описанием порядка ее функционирования. |
After these three exchanges, Member States can expect to receive another letter from the Chair outlining the membership-driven remainder of the third round, during which our lodestar 62/557 will continue to shine brightly. |
После этих трех обсуждений государства-члены могут ожидать получения еще одного письма председательствующего с изложением пожеланий членского состава в отношении оставшейся части третьего раунда, в ходе которого мы по-прежнему будем руководствоваться решением 62/557. |
Although Gregory was sick, he managed to advise the envoy of the situation, and asked him to take a letter to the emperor outlining Lothair's attacks on the Church, which they managed to get past Lothair's troops at Bologna. |
Хотя Григорий был болен, он сумел прояснить посланникам ситуацию и попросил их отвезти письмо к императору с изложением обвинений в адрес Лотаря за преступления против церкви. |
The MJPC had published statements and video clips outlining their objectives via television and the Internet, always working in secret and appearing masked because their lives would be in danger if they were discovered by the omnipresent intelligence services of Algeria and the Frente Polisario in the camps. |
ДМП выпускает заявления и видеоклипы с изложением своих целей, используя телевидение и Интернет и всегда действуя тайно и скрываясь за масками, поскольку, если они будут обнаружены вездесущими разведывательными службами Алжира и Фронта ПОЛИСАРИО, действующими в лагерях, их жизнь будет в опасности. |
In order to facilitate the review by legislative bodies of the results-based-budgeting frameworks, a brief introductory section has been included at the beginning of the results-based-budgeting framework for each division or office, outlining its mandate, main responsibilities and major priorities for the 2011/12 financial period. |
В целях облегчения рассмотрения директивными органами таблиц показателей, ориентированных на достижение результатов, в начале таблиц показателей, ориентированных на достижение результатов, для каждого отдела или канцелярии была включена краткая вводная часть с изложением их мандата, основных обязанностей и приоритетов на 2011/12 финансовый год. |
In order to assist its continuing consideration of this question, the Secretariat is presenting herewith a tentative proposal, outlining a possible approach that might be followed if the Assembly decides to proceed. |
В целях содействия дальнейшему рассмотрению этого вопроса Секретариат готовит, соответственно, предварительное предложение с изложением возможного подхода, который может быть применен в случае решения Ассамблеей продолжить рассмотрение этого вопроса. |
The government sent a letter outlining its equal opportunities policy for the period 2011-2015 to the House of Representatives, on the basis of a number of lines of action. |
Правительство направило Палате представителей письмо с изложением основ своей политики равных возможностей на период 2011 - 2015 годов, предусматривающих ряд направлений деятельности. |
(b) Process memo submitted as requested to the Special Representative of the Secretary-General in October 2011 outlining proposed next steps; |
Ь) во исполнение соответствующего запроса в октябре 2011 года Специальному представителю Генерального секретаря была представлена рабочая записка с изложением предлагаемых последующих шагов; |
In May 2001, IOM and UNAIDS jointly published a paper "Migrants' Right to Health",6 outlining best practices in relation to the rights of migrants to health, with a particular emphasis on HIV/AIDS/STD and reproductive health matters. |
В мае 2001 года МОМ и ЮНЭЙДС совместно опубликовали документ "Migrants' Right to Health"6 с изложением передового опыта в связи с правами мигрантов на медицинское обслуживание с уделением особого внимания вопросам ВИЧ/СПИД/ВБП и репродуктивному здоровью. |
The results of each city have been the subject of a research-report outlining the local information and the results obtained. |
По результатам работы в каждом участвовавшем в проекте городе был составлен отчет-исследование с изложением фактической информации о положении с насилием в отношении женщин и сделанных выводов. |
As part of ongoing efforts to clean up, rehabilitate and stabilize the environment in the spill zone, a work and financial plan was submitted to UNDP by DENR outlining intended monitoring and evaluation approaches in 2007. |
В рамках продолжающихся усилий по очистке побережий, восстановлению окружающей среды и стабилизации экологической обстановки в районе разлива министерство охраны окружающей среды и природных ресурсов представило ПРООН документ с изложением плана работы и финансового плана, в котором сформулированы предложения в отношении стратегий контроля и оценки на 2007 год. |
20 November 2008 outlining the 2008/09 period inspection which was scheduled to run from 25 November 2008 to 19 June 2009. |
20 ноября 2008 года МООННГ опубликовала информационный циркуляр с изложением плана инспекций на 2008/09 год, которые намечалось провести с 25 ноября 2008 года по 19 июня 2009 года. |