The Special Rapporteur will nevertheless try to supply national and regional parliaments with a suitable handbook outlining basic, unchanging legislative procedures (such as matters relating to competent jurisdiction, appeals, etc.) that need to be considered in relation to the right to food. |
Специальный докладчик постарается, однако, подготовить для национальных и региональных парламентов руководство с изложением основных неизменных законодательных процедур (компетентные судебные органы, обжалование и т.д.), относящихся к осуществлению права на питание. |
At both meetings, the Interim Administration produced progressive and comprehensive papers outlining its vision of an armed force of 80,000 men, which would be overseen by a national security council and a defence council. |
В ходе обоих совещаний Переходная администрация представила всеобъемлющие документы с изложением своего плана создания вооруженных сил численностью 80000 человек, которые будут контролироваться национальным советом безопасности и советом обороны. |
As part of its overall approach to the implementation of programme activities, the Special Unit for TCDC prepared a concept paper outlining measures that would orient the Special Unit. |
В рамках своего общего подхода к осуществлению программной деятельности Специальная группа по ТСРС подготовила концептуальный документ с изложением мер, которые должны служить ориентиром в деятельности Специальной группы. |
The Council requested the Committee, in this context, to present a report outlining views, proposals and recommendations on this issue to its last session in 2007. |
Совет просил в этой связи Комитет представить доклад с изложением мнений, предложений и рекомендаций по данному вопросу на последней сессии Совета 2007 года. |
The Human Rights Unit has undertaken to produce pocket-sized cards for all police in East Timor, outlining arrest rights, which will be printed in four languages. |
Группа по правам человека обязалась отпечатать на четырех языках для всех сотрудников полиции в Восточном Тиморе карманные карточки с изложением прав, соблюдаемых при аресте. |
It was the twenty-fifth report on the subject, containing information from organizations of the United Nations system in an integrated form, outlining planned activities by field of application. |
Это был двадцать пятый по счет доклад на эту тему, в котором содер-жалась информация об организациях системы Организации Объединенных Наций в сжатой форме с изложением запланированной деятельности в об-ласти применения космической техники. |
As requested by the Executive Board in its decision 2005/1, the Board will also have before it a conference room paper outlining the rationale for the changes proposed at the first regular session 2005 to regulations 5.07 and 20.02. |
В соответствии с просьбой Исполнительного совета, изложенной в его решении 2005/1, Совет будет также иметь в своем распоряжении документ зала заседаний с изложением обоснования изменений, которые в ходе первой очередной сессии 2005 года было предложено внести в положения 5.07 и 20.02. |
Poland was also represented at the Sixth International Conference of New or Restored Democracies, in Qatar, and made a contribution outlining Polish engagement in support for democracy. |
Польша была также представлена на шестой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии в Катаре и представила материал с изложением мер, принимаемых ею в поддержку демократии. |
The CHAIRPERSON said that the working document in question consisted of a summary of the Committee's jurisprudence with regard to racism and xenophobia and a one-page statement outlining its position on the subject. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что этот рабочий документ состоит из краткого обзора практики Комитета в области расизма и ксенофобии и одностраничного заявления с изложением его позиции по этому вопросу. |
It may wish to request Governments to provide national reports outlining progress made and obstacles encountered in realizing the commitments, as well as to make proposals on further actions and initiatives for consideration at the special session. |
Он, возможно, пожелает предложить правительствам представить национальные доклады с изложением достигнутого прогресса и трудностей, встретившихся на пути реализации этих обязательств, а также внести предложения по дальнейшим действиям и инициативам для их рассмотрения на специальной сессии. |
A. Three-year financial forecast outlining the financial |
А. Трехгодичный финансовый прогноз с изложением финансовых |
He added that UNDG agencies wished to present jointly a conference room paper to the Executive Board in 1999, analysing the experience of the past couple of years concerning the issue of common premises and outlining the constraints and challenges that remained. |
Он добавил, что учреждения - участники Группы хотели бы совместно представить Исполнительному совету в 1999 году документ зала заседаний с анализом накопившегося за прошедшие несколько лет опыта в отношении совместного использования помещений и с изложением сохраняющихся трудностей и проблем. |
In keeping with Executive Board decision 2002/20, the UNIFEM MYFF, 2004-2007, will be accompanied by a conference room paper outlining concrete steps to optimize cross-cutting gender equality initiatives in collaboration with UNDP. |
В соответствии с решением 2002/20 Исполнительного совета, к Многолетним рамкам финансирования ЮНИФЕМ на 2004-2007 годы будет приложен документ зала заседаний с изложением конкретных мер по оптимальному использованию межсекторальных инициатив по обеспечению равенства мужчин и женщин в сотрудничестве с ПРООН. |
An interim report outlining the concept and benefits of a common information framework was tabled at the meeting of the Forum's Ad Hoc Expert Group on Approaches and Mechanisms for Monitoring, Assessment and Reporting. |
На совещании Целевой группы экспертов Форума, посвященном подходам и механизмам контроля, оценки и отчетности, был представлен промежуточный доклад с изложением концепции и преимуществ общих информационных рамок. |
The Committee will submit a report to the Security Council outlining specific practical measures to be taken in order to comply with the Committee's task of implementing resolution 1373. |
Комитет представит Совету Безопасности доклад с изложением конкретных практических мер, которые должны быть приняты для обеспечения соответствия задаче Комитета по осуществлению резолюции 1373 Совета Безопасности. |
Generally, Parties provided ample information on their initiatives, outlining the objectives, identifying the specific targets to which they were directed, reporting on the status of development and implementation, and listing a wide variety of instruments used. |
В целом Стороны представили достаточно полную информацию о своих инициативах с изложением задач, определением конкретных целей, которые должны быть при этом достигнуты, освещением хода разработки и осуществления и перечислением самых различных используемых инструментов. |
At the seminar, the Presiding Judge of the ICTR Appeals Chamber presented a reform plan outlining a process to ensure better organization of the work of the Appeals Chambers of both Tribunals. |
В ходе семинара председательствующий судья Апелляционной камеры МУТР представил план реформ с изложением процесса совершенствования организации работы апелляционных камер обоих трибуналов. |
In the paragraphs below a planning model is presented outlining the economies that should be effected in the next two bienniums (2000-2001 and January 2002-2003) to attain the above goals (see table 1). |
В пунктах ниже описывается модель планирования с изложением областей, по которым в следующие два двухгодичных периода (2000-2001 годов и 2002-2003 годов) должна быть достигнута экономия для достижения изложенных выше целей (см. таблицу 1). |
The European Union adopted, on 20 March 2006, a Common Position 2006/242/CFSP outlining the objectives and priorities of the EU for the 2006 Review Conference of the BTWC. |
20 марта 2006 года Европейский союз принял Общую позицию 2006/242/CFSP с изложением целей и приоритетов ЕС на Конференцию 2006 года по рассмотрению действия КБТО. |
Prepare, on behalf of the Under-Secretary-General, a circular for Department for General Assembly and Conference Management staff outlining the Cooperative Global Strategy |
готовить от имени заместителя Генерального секретаря циркуляры для сотрудников Департамента с изложением Глобальной стратегии сотрудничества; |
However it has yet to submit a report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) outlining the legislative, judicial and administrative measures it has adopted to implement the Convention. |
Однако ей еще предстоит представить доклад Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) с изложением законодательных, судебных и административных мер, принятых с целью осуществления Конвенции. |
They also encouraged the Bureau, in its next steps, to prepare a paper outlining objectives of the proposed reform and the intended outcomes, which would make it possible, in due course, to measure its success. |
Делегация также призвала Бюро в контексте его последующих шагов подготовить документ с изложением целей предлагаемой реформы и ожидаемых результатов, которые в надлежащее время позволят оценить степень ее успеха. |
The General Assembly should set a clear mandate for the Global Compact Office at its 66th session and request the Secretary-General to publish within one year a bulletin outlining its functions in accordance with the mandate entrusted to it. |
Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии следует определить четкий мандат для Бюро по Глобальному договору и просить Генерального секретаря опубликовать в течение года бюллетень с изложением его функций, согласующихся с предоставленным ему мандатом. |
The Task Force agreed to provide an informal document to the forty-seventh session of the Working Group outlining the aims and structure of its report on nitrogen and human diets. |
Целевая группа решила представить неофициальный документ на сорок седьмой сессии Рабочей группы с изложением целей и структуры ее доклада по азоту и питанию человека. |
The development and publication by CURE of a Strategic Plan, outlining its vision and focus for 2005 - 2010. |
разработку и публикацию КЕРР стратегического плана с изложением ее концепции и главных направлений деятельности на 2005-2010 годы. |