The contributions received from Member States contained a significant amount of material outlining various States' positions in respect of the death penalty. | В отчетах государств-членов содержался большой объем материала с изложением разнообразных взглядов государств на проблему смертной казни. |
Substantive responses were also received from the Governments of Greece, Panama and Spain, outlining their plans and policies. | Были также получены три обстоятельных ответа от правительств Греции, Испании и Панамы с изложением их планов и политики. |
It may wish to request Governments to provide national reports outlining progress made and obstacles encountered in realizing the commitments, as well as to make proposals on further actions and initiatives for consideration at the special session. | Он, возможно, пожелает предложить правительствам представить национальные доклады с изложением достигнутого прогресса и трудностей, встретившихся на пути реализации этих обязательств, а также внести предложения по дальнейшим действиям и инициативам для их рассмотрения на специальной сессии. |
In this regard, the Government of Liberia prepared for presentation at the Special Conference, a paper outlining its vision for a new Liberia, entitled "An Agenda for Rebuilding Liberia". | В этой связи правительство Либерии подготовило для представления Специальной конференции документ с изложением своего видения новой Либерии, озаглавленный "Программа возрождения Либерии". |
As mandated under the UNFCCC, the Government of China hereby formulates China's National Climate Change Programme, outlining objectives, basic principles, and key areas of action, as well as policies and measures to address climate change for the period up to 2010. | В соответствии с требованиями РКИК ООН правительство Китая в данном документе формулирует Национальную программу Китая по вопросам изменения климата с изложением ее целей, основных принципов и ключевых областей деятельности, а также стратегий и мер по решению проблемы изменения климата на период до 2010 года. |
The members selected to provide technical and scientific advice to the coastal State shall submit to the Commission a report outlining their activities. | Члены, отобранные для предоставления научно-технических консультаций прибрежному государству, представляют Комиссии доклад с описанием своей деятельности. |
The Committee also requested the secretariat to submit a document for the present session outlining the security features in the envisaged register. | Комитет также просил секретариат представить документ для настоящей сессии с описанием элементов безопасности в предполагаемом реестре. |
The Group also encourages the Secretariat to provide Member States with updated matrices outlining the current status of implementation of these recommendations. | Группа также призывает Секретариат представлять государствам-членам обновленные матрицы с описанием хода осуществления этих рекомендаций. |
The Programme began in the summer of 2009 with interested students submitting proposals outlining the kinds of enterprises they wish to undertake. | Осуществление этой программы было начато летом 2009 года, когда заинтересованные студенты представили предложения с описанием бизнеса, который они хотели бы создать. |
Annual declarations outlining Space Launch Vehicle (SLV) policies and launch sites, as well as the number and generic class of SLVs launched during the previous year; | представление ежегодных заявлений с описанием программ запуска космических ракет-носителей и мест запуска, а также с указанием количества и категорий космических ракет-носителей, запущенных в течение предыдущего года; |
The first section of this manual deals with the steps taken to render international law in national legislation by outlining the monist and dualist legal traditions. | Первый раздел этого пособия посвящен мерам, принятым для инкорпорации норм международного права в национальное законодательство с указанием монистических и дуалистических правовых традиций. |
Prepare an emergency appeal in coordination with other United Nations agencies and another document, to be shared with donors, outlining the UNICEF portion of the inter-agency appeal. | Подготавливать призыв в связи с чрезвычайной ситуацией в координации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и дополнительный документ, который будет распространяться среди доноров, с указанием позиции ЮНИСЕФ в рамках межучрежденческого призыва. |
ICTY OTP did not provide OIOS with documents outlining the envisaged time frame for each of the remaining investigations, which would have substantiated its assessment that the 2004 completion date was realistic. | КО МТБЮ не представила УСВН документы с указанием запланированных сроков по каждому из остающихся расследований, которые подкрепили бы ее оценку, согласно которой 2004 год является реалистичной датой для завершения расследований. |
The World Bank has formally written to UNDCP outlining its current thinking on the drug abuse control issue and indicating areas for possible closer collaboration. | Всемирный банк направил МПКНСООН официальное письмо с изложением своей нынешней позиции по вопросу о борьбе со злоупотреблением наркотиками и с указанием областей возможного более тесного сотрудничества. |
In this case, the Organization would have to conclude a contract with the private operator, outlining all specific terms and conditions of United Nations use of the network. | В этом случае Организации необходимо было бы заключить контракт с частным оператором с указанием всех конкретных условий и положений, связанных с использованием сети Организацией Объединенных Наций. |
Allow me to welcome Mr. Kerim and to thank him for outlining his Government's plan of action aimed at preventing a further deterioration of the situation. | Позвольте мне приветствовать г-на Керима и поблагодарить его за изложение плана действий его правительства, нацеленного на предотвращение дальнейшего усугубления ситуации. |
Accordingly, it is proposed to replace that section with another briefly outlining the "monist" and "dualist" legal traditions, drawing upon the text formulated and adopted by Parties in the Instruction Manual for the Implementation of the Basel Protocol on Liability and Compensation. | Поэтому его предлагается заменить разделом, содержащим краткое изложение "монистической" и "дуалистической" правовых традиций на базе текста, который был разработан и принят Сторонами для Учебного пособия по вопросу об осуществлении Базельского протокола об ответственности и компенсации. |
(c) Outlining various approaches to utilizing the convening, catalytic and leveraging roles of UNICEF; | с) изложение различных подходов для использования роли ЮНИСЕФ как объединителя, катализатора и мобилизатора; |
The Executive Board will have before it the progress report of the Executive Director reviewing the UNOPS 2004-2005 biennium estimates and outlining business projections for 2005. | На рассмотрение Исполнительного совета будет представлен доклад Директора-исполнителя об оценке прогресса в деятельности, содержащий обзор оценок деятельности ЮНОПС за двухгодичный период 2004-2005 годов и краткое изложение экономических прогнозов на 2005 год. |
Niigata also provided a cable dated 29 August 1989 from the Rafidain Bank to SEOG evidencing a guarantee in favour of SEOG for up to IQD 63,090, JPY 48,467,650 and USD 472,049 and outlining the terms of the guarantee. | "Ниигата" также представила телеграмму от 29 августа 1989 года от банка "Рафидаин" в адрес "СЕОК", подтверждающую гарантию в пользу "СЕОК" на сумму до 63090 иракских динаров, 48467650 японских иен и 472049 долл. США и содержащую изложение условий гарантии. |
(b) THE PEP Work Plan, outlining a number of specific and concrete activities which could serve as examples of how tangible progress could be made in the priority areas. | Ь) план работы ОПТЗОС, содержащий описание ряда отдельных конкретных мероприятий, которые могли бы послужить примерами того, каким образом можно достичь ощутимого прогресса в приоритетных областях. |
The task force, comprising representatives from a large number of United Nations entities, developed an action plan outlining the initiatives to be taken by the different parts of the United Nations system in relation to each of the operational paragraphs of Council resolution 1325. | Включающая представителей большого числа подразделений Организации Объединенных Наций, эта целевая группа подготовила план действий, содержащий инициативы, которые надлежит выдвинуть различным составляющим элементам системы Организации Объединенных Наций в связи с каждым оперативным пунктом резолюции 1325 Совета. |
On 9 May, the permanent secretariat of the national security sector reform steering committee provided member States of the Economic Community of West African States (ECOWAS) in Guinea-Bissau with an assessment report, outlining education and training needs of the armed forces. | 9 мая Постоянный секретариат Национального руководящего комитета по вопросам реформирования сектора безопасности представил государствам - членам Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) в Гвинее-Бисау оценочный доклад, содержащий информацию о потребностях в учебной и профессиональной подготовке в вооруженных силах. |
The strategic framework of the Unit has been revised and a new document prepared outlining the long- and medium-term goals and objectives of the Unit for the period 2010-2019. | Были пересмотрены стратегические рамки для Группы, и был подготовлен новый документ, содержащий наброски долгосрочных и среднесрочных целей и задач Группы на период 2010-2019 годов. |
In this connection, the Special Committee prepared in 2000 a non-paper containing a generic programme of work outlining objectives, activities, outcomes and target or key dates. | В этой связи Специальный комитет подготовил в 2000 году неофициальный документ, содержащий общую программу работы с указанием целей, мероприятий, итогов и задач, а также основных дат. |
The phasing out modality is contained in a report of the Secretary-General to the Security Council outlining withdrawal plans which take into account security and logistics considerations. | Условия свертывания миссий указаны в докладе Генерального секретаря Совету Безопасности, в котором изложены планы вывода миссии, учитывающие соображения безопасности и материально-технического обеспечения. |
In this connection, I should like to advise the members of the Council that, on 27 January 1995, the Zairian Ministers of Defence and Justice and the UNHCR Special Envoy signed an aide-memoire outlining specific measures aimed at improving the security situation in the camps. | В этой связи я хотел бы сообщить членам Совета о том, что 27 января 1995 года министры обороны и юстиции Заира и специальный представитель УВКБ подписали меморандум, в котором изложены конкретные меры, направленные на улучшение положения в плане безопасности в лагерях. |
In an attempt to respond to these challenges, we have developed a poverty reduction strategy paper, outlining priorities in poverty reduction. | В попытке решить эти проблемы мы разработали документ по стратегии сокращения масштабов нищеты, в котором изложены первоочередные задачи в этой области. |
Under article 148 of the Code of Criminal Procedure, all persons held in police custody had to be given, within six hours of arrest, a written statement by a senior police officer, outlining the grounds for detention and explaining that the detainee could appeal. | В соответствии со статьей 148 Уголовно-процессуального кодекса все лица, находящиеся под арестом в полиции, должны получить от старшего офицера полиции в течение шести часов после ареста письменное постановление, в котором изложены основания задержания и разъяснено право задержанного на подачу апелляции. |
In June 2010, the United States issued its 10th annual Trafficking in Persons Report outlining the continuing challenges posed by human trafficking across the globe and, for the first time, included a ranking and full narrative of the United States. | В июне 2010 года Соединенные Штаты опубликовали свой десятый ежегодный доклад о торговле людьми, в котором изложены сохраняющиеся проблемы, связанные с торговлей людьми по всему миру, и который впервые включил рейтинг и полный отчет о положении в данной сфере Соединенных Штатах. |
The meeting concluded with a statement by the President of the Council outlining highlights of the discussion. | В завершение выступил Председатель Совета с заявлением, в котором излагались основные положения дискуссии. |
It requested the secretariat to prepare a paper for its next meeting outlining pros and cons and proposing different options. | Она просила секретариат подготовить для своего следующего совещания документ, в котором излагались бы доводы за и против и предлагались бы иные варианты. |
He then presented a report to the coordination segment of the Economic and Social Council in July outlining the elements of a system-wide integrated approach to the follow-up to United Nations conferences. | Затем в июле он представил доклад координационному подразделению Экономического и Социального Совета, в котором излагались конкретные элементы общесистемного комплексного подхода к последующей деятельности, связанной с конференциями, проведенными Организацией Объединенных Наций. |
The new humanitarian action plan for the Democratic Republic of the Congo was launched on 9 December, outlining estimated humanitarian needs of $719 million for 2011. | 9 декабря был обнародован новый гуманитарный план действий для Демократической Республики Конго, в котором излагались ориентировочные гуманитарные потребности на 2011 год в размере 719 млн. долл. США. |
Each task force submitted a detailed background paper providing an analytical framework and outlining the key issues. | Каждая целевая группа представила подробный справочный документ, в котором излагались рамки анализа и перечислялись ключевые вопросы. |
A report outlining the findings and implications will soon be available from the Council of Ministers of Education, Canada (CMEC). | Доклад, излагающий выводы и последствия, вскоре будет представлен Советом министров просвещения Канады (СМПК). |
A fact sheet outlining the main provisions of the four resolutions regarding the Democratic People's Republic of Korea and providing Member States with a comprehensive overview of their obligations is available from the website of the Committee. | Информационный бюллетень, излагающий основные положения четырех резолюций Совета Безопасности по Корейской Народно-Демократической Республике и предлагающий государствам-членам всеобъемлющий обзор их обязательств, имеется на веб-сайте Комитета. |
As Carrie (Claire Danes) reviews the hundreds of documents, she finds one outlining an incident where an informant named "Touchstone" attempted to contact "Oriole", which was a code name of Carrie's. | Когда Кэрри (Клэр Дэйнс) осматривает сотни документов, она находит один, излагающий случай, где информатор по имени «Оселок» пытался связаться с «Иволгой», что было кодовым именем Кэрри. |
The final output of the workshop will be a revised report drafted by the consultant(s), evaluating the issues raised in the report and outlining a consensus strategy to solve the problems identified, and providing recommendations for the continuation of work in this field. Notes | Конечным результатом семинара-практикума будет подготовленный консультантом (консультантами) и дополненный в ходе работы доклад, содержащий оценку вопросов, поднятых в докладе, и излагающий согласованную стратегию решения выявленных проблем и рекомендации по продолжению работы в данной области. |
(c) High priority should be given to the recommendations in the management study on human resources management and UNICEF should present a report to the Executive Board outlining a strategy to implement those recommendations; | с) приоритетное внимание должно уделяться тем рекомендациям по итогам этого исследования системы управления, которые касаются управления людскими ресурсами, и ЮНИСЕФ должен представить доклад Исполнительному совету, излагающий стратегию реализации этих рекомендаций; |
A statement of principles was signed with UNEP outlining respective roles and an intention to collaborate between the two organizations. | С ЮНЕП было подписано заявление о принципах, в котором определены соответствующие функции и сформулировано намерение обеспечивать сотрудничество между этими двумя организациями. |
In that context, the Ministers reconfirmed their countries' commitment to the speedy implementation of the Action Plan for regional economic cooperation, outlining the priority areas where immediate progress is possible. | В этой связи они подтвердили приверженность своих стран скорейшему осуществлению Плана действий в области регионального экономического сотрудничества, в котором определены приоритетные сферы деятельности, в которых можно незамедлительно добиться прогресса. |
Also, in Rwanda, UNHCR and the United Nations High Commissioner for Human Rights operate under a memorandum of understanding outlining areas of cooperation, in particular with respect to monitoring of the situation of returnees in detention and conditions for return of refugees. | УВКБ и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека также сотрудничают в Руанде - на основании меморандума о взаимопонимании, в котором определены области сотрудничества, в частности в области контроля за положением задержанных беженцев и условиями для их возвращения. |
With regard to the peacekeeping-peacebuilding nexus as an overarching theme, a paper has been drafted and circulated to all members of the Special Committee outlining the three critical key roles of peacekeeping in peacebuilding | Что касается взаимосвязи между миротворчеством и миростроительством, был подготовлен и распространен среди всех членов Специального комитета соответствующий документ, в котором определены три важнейшие направления деятельности в сфере миротворчества и миростроительства |
The committee also adopted a plan of action for the next two years, outlining plans to play an active role in addressing pertinent human rights issues, including law reform and the ratification of and reporting on human rights treaties, gender issues and budgeting. | Комитет также принял план действий на следующие два года, в котором определены меры по усилению соответствующей правозащитной деятельности, включая проведение правовой реформы, ратификацию правозащитных договоров и повышение качества отчетности по вопросам прав человека, гендерным проблемам и бюджетированию. |
On 21 September 2007, the independent expert held a final press conference outlining the key findings of his mission. | 21 сентября 2007 года независимый эксперт провел заключительную пресс-конференцию, на которой он изложил основные выводы своей поездки. |
Almost at that very moment, the President of the Republic of Burundi was sending a letter to you and to the Secretary-General outlining his comprehensive plan for those negotiations and the peace process. | Практически в то же время Президент Республики Бурунди в письме, адресованном Вам и Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, изложил свой общий план, касающийся этих переговоров и мирного процесса. |
Hence, the Minister of Labour, Human Services and Social Security, whose Ministry was designated as the focal point, delivered a New Year's message outlining the theme, objectives and programme for the Year. | Поэтому министр труда, занятости населения и социальной защиты, чье министерство было определено в качестве координационного центра, в своем новогоднем пожелании изложил эту тему, цели и программу на год. |
The representative of the Secretariat introduced the sub-item, outlining the various reports that it had prepared. | Вынося данный подпункт на рассмотрение, представитель секретариата в общих чертах изложил различные доклады, которые были подготовлены секретариатом. |
Reference was made by some to participation in forums developing Internet governance procedures and policies, with the Council of Europe outlining its responsibility for facilitating the negotiation of treaties on Internet policy. | В ряде случаев отмечалось участие в форумах по разработке процедур и политики в области управления Интернетом, а Совет Европы вкратце изложил свои функции по организации переговоров о заключении договоров по вопросам политики в области Интернета. |
It is envisaged that the new plan would include a special section, outlining necessary measures for the protection of the rights of human rights defenders. | Предполагается, что новый план будет включать в себя специальный раздел, в котором будут изложены необходимые меры для защиты прав правозащитников. |
Those meetings will enable the Chairman to elaborate a paper for the high-level segment outlining views on the contents and possible elements of the "political document". | Эти заседания помогут Председателю выработать документ, предназначенный для этапа заседаний высокого уровня, в котором будут изложены мнения относительно содержания и возможных элементов упомянутого выше «политического документа». |
The European Union therefore looked forward to considering the report to be issued by the Secretary-General during the current session outlining the modalities for that Conference. | В этой связи Европейский союз с интересом ожидает выпуска доклада Генерального секретаря в ходе текущей сессии, в котором будут изложены механизмы проведения этой Конференции. |
In 2008, the Victorian Government's third 'forward plan for women' will be released, outlining priorities and outcome areas to meet the Government's policy objectives for Victorian women. | В 2008 году будет опубликован третий "перспективный план по улучшению положения женщин", в котором будут изложены приоритетные задачи и целевые показатели по выполнению программы правительства, реализуемой в интересах женщин штата Виктория. |
The colloquium should result in a report to the Commission at its next session, outlining the issues at stake and containing recommendations on work that UNCITRAL might usefully undertake in the field. | По итогам коллоквиума должен быть подготовлен доклад, который будет представлен Комиссии на ее следующей сессии и в котором будут изложены актуальные вопросы и рекомендации относительно работы, которую ЮНСИТРАЛ могла бы с пользой провести в этой области. |
A bill to replace the current law on military service was being prepared and would contain special provisions outlining all the criteria for its implementation. | Осуществляется разработка законопроекта, который должен заменить существующий закон о военной службе и который будет содержать специальные положения, определяющие все аспекты его осуществления. |
For the intergovernmental preparatory meeting, major groups prepared papers outlining their priorities for action relevant to the themes of water, sanitation and human settlements, which were made available in the six official languages of the United Nations. | К межправительственному подготовительному совещанию основные группы разработали документы, определяющие их приоритеты в отношении деятельности, касающейся таких тем, как водоснабжение, санитария и населенные пункты, которые были представлены на шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
Following the United Nations Conference on Sustainable Development, the General Assembly adopted two resolutions outlining the modalities for the preparatory process and for the Conference (see resolutions 67/207 and 68/238), in which it was decided that: | После Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию Генеральная Ассамблея приняла две резолюции, определяющие порядок процесса подготовки и проведения Конференции (см. резолюции 67/207 и 68/208), в которых она постановила: |
The three regions have completed detailed matrices outlining these priorities and identifying specific targets and activities to achieve them. | Три региона подготовили подробные таблицы, отражающие эти приоритеты и определяющие конкретные задачи и мероприятия для их выполнения. |
A national gender plan of action and procedures for its monitoring and evaluation had been drawn up, outlining specific strategies and indicators and defining the roles of stakeholders and the policy objectives and resources needed. | Были составлены национальный план действий по гендерным вопросам и процедуры контроля и оценки его осуществления, содержащие наброски конкретных стратегий и показателей, а также определяющие роль заинтересованных сторон, стратегические цели и необходимые ресурсы. |
The meetings provided a regional platform outlining key issues, priorities and actions to be addressed at the World Summit. | На этих совещаниях была выработана региональная платформа с кратким описанием ключевых вопросов, приоритетов и мер для рассмотрения на Всемирной встрече на высшем уровне. |
A paper outlining the process for assessing the fitness of United Kingdom corporate services price indices for use in national accounts and for publication was presented. | На совещании был представлен документ с кратким описанием процедур оценки пригодности разработанных в Соединенном Королевстве индексов цен на корпоративные услуги для использования в национальных счетах. |
Please find attached herewith a paper outlining the proposed changes to the Executive Directorate's methods of work and organizational plan, which I am recommending in accordance with the request of the Security Council contained in its resolution 1787. | Прилагаю к настоящему документ с кратким описанием предлагаемых изменений к методам работы и организационному плану Исполнительного директората, которые я рекомендую в соответствии с просьбой, высказанной Советом Безопасности в его резолюции 1787. |
Participants were provided with an Information Note on Migration Profiles, outlining the nature and principal objectives of migration profiles, including the more comprehensive 'Extended Migration Profiles'. | Участникам была представлена информационная записка о бюллетенях по структуре миграции с кратким описанием содержания и главных целей таких бюллетеней, включая более подробные «расширенные бюллетени по структуре миграции». |
The expert from Japan complemented GRSP-45-21 with a presentation, outlining the pending issues and a possible schedule for the Phase 2 of the gtr. | Эксперт от Японии дополнил документ GRSP-45-21 сообщением с кратким описанием неурегулированных вопросов и возможного графика работы на этапе 2 гтп. |
During the opening session of the meeting, the representative of the Secretariat introduced the item, drawing attention to the relevant documentation and outlining work done by the Secretariat in the period since the second meeting of the Conference. | На первом заседании совещания представитель секретариата внес на рассмотрение этот пункт, обратив внимание на соответствующую документацию и кратко изложив работу, проделанную секретариатом за период после проведения второго совещания Комитета. |
The Expert Group considered the outcome of the contact group discussions and agreed to submit a report to the Conference of the Parties of the Stockholm Convention at its third meeting, outlining its response to the request of the Conference of the Parties of the Basel Convention. | Группа экспертов рассмотрела итоги проходивших в контактной группе обсуждений и решила представить доклад Конференции Сторон Стокгольмской конвенции на ее третьем совещании, кратко изложив ее ответ на просьбу Конференции Сторон Базельской конвенции. |
Outlining their countries' priorities for technical assistance, many representatives advocated the creation of specific pilot projects at the regional and national levels, in consultation with individual countries and stakeholders, to determine the areas in which such projects would be most useful. | Кратко изложив приоритеты своих стран в области технической помощи, многие представители высказались в поддержку создания конкретных экспериментальных проектов на региональном и национальном уровнях в консультации с отдельными странами и заинтересованными субъектами с целью определения областей, в которых такие проекты будут наиболее полезными. |
Outlining the tasks that lay before the Committee at its second meeting, he expressed his confidence that the Committee would be able to rise to the challenges before it. | Кратко изложив цели, поставленные перед Комитетом на его второй сессии, он выразил уверенность в том, что Комитет справится с поставленными перед ним задачами. |
Outlining a number of items on the agenda for the session, she highlighted the post-2015 development agenda and sustainable development goals, including sustainable consumption and production, and illegal trade in wildlife as key priorities. | Кратко изложив ряд пунктов повестки дня сессии, она отметила в качестве ключевых приоритетов повестку дня в области развития на период после 2015 года и цели в области устойчивого развития, включая устойчивое потребление и производство, и незаконную торговлю видами дикой фауны и флоры. |
At the regional implementation meeting Governments were invited to make formal statements outlining the key developments in national responses to major challenges outlined in the thematic areas under discussion. | В ходе совещания правительствам было предложено выступить с официальными заявлениями с освещением ключевых событий в национальной деятельности, направленной на решение важнейших проблем, которые были намечены в тематических областях, вынесенных на обсуждение. |
Update the current database of mine casualties outlining the rehabilitation of mine survivors who have remained in the Kukes region, by October 2005. | Обновить к октябрю 2005 года нынешнюю базу данных о минных потерях с освещением реабилитации выживших жертв мин, оставшихся в Кукешской области. |
Additional observations 62. Governments were invited to make formal statements outlining the key developments in national responses to major challenges in the thematic areas. | Правительствам было предложено делать официальные заявления с освещением основных моментов осуществляемой в их странах деятельности по реагированию на важнейшие проблемы, относящиеся к соответствующим тематическим блокам. |
targeting high school or secondary school students may constitute an effective method of reaching the whole scientific community with a general message outlining the key issues. | Нацеленность на учащихся неполной и полной средней школы может оказаться эффективным методом доведения до всего научного сообщества общего послания с освещением ключевых проблем. |
I shall in the near future address the CD outlining my country's position on the various issues before us, but for now, I shall just congratulate you once again and thank you for introducing me. | В близком будущем я выступлю на Конференции по разоружению с освещением позиции моей страны по стоящим перед нами различным проблемам, ну а пока я просто вновь поздравляю вас и благодарю вас за мое представление. |