| The Committee's mandate is to submit a report outlining the policy which should inform the drafting of legislation in these areas. | В обязанности комитета входит представление доклада с изложением политики, способствующей разработке законодательства в данных областях. |
| The Committee also requested the Secretariat to prepare, with the assistance of the Panel, a fact sheet outlining the main provisions of the relevant resolutions. | Комитет также просил Секретариат подготовить, при содействии Группы, информационную записку с изложением основных положений соответствующих резолюций. |
| To this end, I have written to you, Mr. President, outlining our proposal, and ask that my letter be distributed as an official document of the Conference. | С этой целью я направил вам, г-н Председатель, письмо с изложением нашего предложения и прошу вас распространить его в качестве официального документа Конференции. |
| Informal plenary sessions will be held to enable the Chair to elaborate a paper for the high-level segment outlining views on the contents and possible elements of a "political document". | Будут проведены неофициальные пленарные заседания, с тем чтобы Председатель мог подготовить документ для этапа заседаний высокого уровня с изложением мнений относительно содержания и возможных элементов «политического документа». |
| The second was on the Working Group on the Long-term Sustainability of Outer Space Activities, an initiative of the Scientific and Technical Subcommittee tasked with producing a consensus report outlining voluntary best practice guidelines for all space actors to ensure the long-term sustainable use of outer space. | Второй был посвящен Рабочей группе по долгосрочной устойчивости космической деятельности - инициативе Научно-технического подкомитета, выдвинутой с целью подготовки согласованного доклада с изложением добровольных руководящих принципов, касающихся оптимальной практики, для всех участников космической деятельности в интересах обеспечения долгосрочного устойчивого использования космического пространства. |
| Moreover she reported that a timeline and a table outlining the key areas for the gtr had been developed. | Кроме того, она сообщила о подготовке графика работы и таблицы с описанием ключевых областей для гтп. |
| In the second half of 2008 an action plan will be presented to Parliament, outlining the measures the Government will take to combat racism. | Во второй половине 2008 года на рассмотрение парламента будет представлен план действий с описанием мер, при помощи которых правительство планирует бороться против расизма. |
| The Working Group welcomed the offer by the Netherlands to prepare, in cooperation with other members of the GOVNET Anti-corruption Task Team, a paper outlining current forms of assistance and coordination mechanisms, including coordination mechanisms among donors. | Рабочая группа приветствовала предложение Нидерландов подготовить, в сотрудничестве с другими членами Целевой группы по противодействию коррупции Сети по вопросам управления, документ с описанием существующих форм помощи и механизмов координации, в том числе механизмов координации, применяемых донорами. |
| Annual declarations outlining Space Launch Vehicle (SLV) policies and launch sites, as well as the number and generic class of SLVs launched during the previous year; | представление ежегодных заявлений с описанием программ запуска космических ракет-носителей и мест запуска, а также с указанием количества и категорий космических ракет-носителей, запущенных в течение предыдущего года; |
| A brochure outlining ideas to celebrate the anniversary year, to be shared with civil society, business, governments and academia, was also published. | Также была опубликована брошюра с описанием возможных мероприятий в рамках празднования этой знаменательной даты, предназначенная для гражданского общества, представителей бизнеса, правительств и научных кругов. |
| They requested a report of programming arrangements for capacity building for 2005-2007 outlining the incentive system applied. | Они запросили доклад о процедурах составления программ, связанных с созданием потенциала, на 2005 - 2007 годы с указанием применявшейся системы стимулов. |
| (b) Donors to produce annual reports on progress on Millennium Development Goal 8, outlining how national policies across different sectors contribute to coherent global development; | Ь) доноры должны готовить годовые доклады о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с указанием того, каким образом национальные стратегии в различных секторах содействуют согласованному процессу глобального развития; |
| Also requests the Secretary-General to submit to the General Assembly at the first part of its resumed sixty-ninth session a progress report on the implementation of the project, outlining, inter alia, the project expenditures and total costs. | просит также Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее в ходе первой части ее возобновленной шестьдесят девятой сессии доклад о ходе осуществления этого проекта с указанием, в частности, расходов по проекту и его обшей стоимости. |
| In addition to promoting further voluntary bilateral or regional steps, transparency measures available under the HCOC include: Annual declarations outlining Space Launch Vehicle policies and launch sites, as well as the number and generic class of SLVs launched during the previous year; | Помимо содействия осуществлению дополнительных добровольных двусторонних или региональных мероприятий, меры транспарентности, предусмотренные Гаагским кодексом поведения, включают: представление ежегодных заявлений с описанием программ запуска космических ракет-носителей и мест запуска, а также с указанием количества и категорий космических ракет-носителей, запущенных в течение предыдущего года; |
| With respect to the claim regarding the budgeted contribution, Atkins provided a schedule outlining a budget for the entire project, showing budgeted revenue, direct costs, overheads at 35 per cent of direct costs and profit. | Что касается претензии в связи с плановой выручкой, то в обоснование претензии компания представила специально подготовленные сметные расчеты всего проекта с указанием его стоимости, прямых расходов, а также накладных расходов на уровне 35% от суммы прямых расходов и прибыли. |
| Well, the e-mail they sent claiming credit for the explosion features a nice little doctrine outlining their aims. | Ну, по электронной почте послали утверждения, что кредит на взрыв особенности миленький доктрины, как изложение своих целей. |
| (c) Outlining various approaches to utilizing the convening, catalytic and leveraging roles of UNICEF; | с) изложение различных подходов для использования роли ЮНИСЕФ как объединителя, катализатора и мобилизатора; |
| Outlining the vision for the post-2015 development agenda would provide Member States and the United Nations system with the unique opportunity to anchor the issue of ageing at the core of the global developmental agenda. | Изложение концепции программы в области развития после 2015 года предоставит государствам-членам и системе Организации Объединенных Наций уникальную возможность зафиксировать проблему старения в основе глобальной программы в области развития. |
| Precise policies have yet to be established outlining methodology, schedule, responsibilities, mechanisms and potential uses. | Необходимо разработать точную политику, содержащую изложение методологии, графика, обязанностей, механизмов и возможных методов использования. |
| In order to facilitate discussion, the Bureau, with the assistance of the secretariat, prepared a background paper outlining the procedureproposals for the preparation of a workshop and a compendium of examples of good practice examples in the implementation of articles 7 and 8 of the Convention. | В целях облегчения обсуждения Президиум при содействии секретариата подготовил справочный документ, содержащий изложение предложений относительно подготовки рабочего совещания и компендиума примеров надлежащей практики осуществления статей 7 и 8 Конвенции. |
| (b) THE PEP Work Plan, outlining a number of specific and concrete activities which could serve as examples of how tangible progress could be made in the priority areas. | Ь) план работы ОПТЗОС, содержащий описание ряда отдельных конкретных мероприятий, которые могли бы послужить примерами того, каким образом можно достичь ощутимого прогресса в приоритетных областях. |
| The task force, comprising representatives from a large number of United Nations entities, developed an action plan outlining the initiatives to be taken by the different parts of the United Nations system in relation to each of the operational paragraphs of Council resolution 1325. | Включающая представителей большого числа подразделений Организации Объединенных Наций, эта целевая группа подготовила план действий, содержащий инициативы, которые надлежит выдвинуть различным составляющим элементам системы Организации Объединенных Наций в связи с каждым оперативным пунктом резолюции 1325 Совета. |
| The secretariat will prepare a paper outlining the options. | Секретариат подготовит документ, содержащий предложение по решению этой проблемы. |
| The Executive Board will have before it the progress report of the Executive Director reviewing the UNOPS 2004-2005 biennium estimates and outlining business projections for 2005. | На рассмотрение Исполнительного совета будет представлен доклад Директора-исполнителя об оценке прогресса в деятельности, содержащий обзор оценок деятельности ЮНОПС за двухгодичный период 2004-2005 годов и краткое изложение экономических прогнозов на 2005 год. |
| In this connection, the Special Committee prepared in 2000 a non-paper containing a generic programme of work outlining objectives, activities, outcomes and target or key dates. | В этой связи Специальный комитет подготовил в 2000 году неофициальный документ, содержащий общую программу работы с указанием целей, мероприятий, итогов и задач, а также основных дат. |
| The phasing out modality is contained in a report of the Secretary-General to the Security Council outlining withdrawal plans which take into account security and logistics considerations. | Условия свертывания миссий указаны в докладе Генерального секретаря Совету Безопасности, в котором изложены планы вывода миссии, учитывающие соображения безопасности и материально-технического обеспечения. |
| In view of the forthcoming elections, the Special Rapporteur wrote to the Prime Minister on 21 December 2011 outlining his preliminary findings, observations and recommendations on electoral reform. | С учетом предстоящих выборов 21 декабря 2011 года Специальный докладчик направил Премьер-министру письмо, в котором изложены его предварительные выводы, замечания и рекомендации в отношении избирательной реформы. |
| Under article 148 of the Code of Criminal Procedure, all persons held in police custody had to be given, within six hours of arrest, a written statement by a senior police officer, outlining the grounds for detention and explaining that the detainee could appeal. | В соответствии со статьей 148 Уголовно-процессуального кодекса все лица, находящиеся под арестом в полиции, должны получить от старшего офицера полиции в течение шести часов после ареста письменное постановление, в котором изложены основания задержания и разъяснено право задержанного на подачу апелляции. |
| Recalling also the Geneva Joint Statement on Ukraine of 17 April 2014 outlining initial concrete steps to de-escalate tensions and restore security for all citizens, and stressing the importance of its full implementation by all parties, | ссылаясь также на Женевское совместное заявление по Украине от 17 апреля 2014 года, в котором изложены первоначальные конкретные шаги по деэскалации напряженности и восстановлению безопасности для всех граждан, и подчеркивая важность его полного выполнения всеми сторонами, |
| Terms of reference adopted by the country Task Force on Monitoring and Reporting outlining responsibilities for monitoring and reporting on specific, grave violations of child rights among UNMIS, the United Nations country team, the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan | утверждения Целевой группой по наблюдению отчетности в связи с осуществлением резолюции 1612 (2005) круга ведения, в котором изложены обязательства МООНВС, страновой группы Организации Объединенных Наций, правительства национального единства и правительства Южного Судана в отношении наблюдения и отчетности касательно конкретных серьезных нарушений прав детей; |
| In August 2007, the Minister for Justice issued a declaration outlining measures that the Ministry planned to undertake to eliminate violence against women in Darfur. | В августе 2007 года министр юстиции издал циркуляр, в котором излагались меры, которые министерство планировало предпринять для ликвидации насилия в отношении женщин в Дарфуре. |
| The Chairman of the meeting offered to write a brief paper outlining the different methodologies to be used in relation to primary, secondary and higher/university education. | Председатель совещания предложил подготовить краткий документ, в котором излагались бы различные методологии для использования в отношении начального, среднего и высшего образования. |
| The new humanitarian action plan for the Democratic Republic of the Congo was launched on 9 December, outlining estimated humanitarian needs of $719 million for 2011. | 9 декабря был обнародован новый гуманитарный план действий для Демократической Республики Конго, в котором излагались ориентировочные гуманитарные потребности на 2011 год в размере 719 млн. долл. США. |
| In order to fill gaps in the Territory's health system, the Primary Health Care Office gathered information for a report outlining the Virgin Islands health-care shortages, needs and challenges. | В целях устранения недостатков в системе здравоохранения территории ее Бюро первичного медико-санитарного обслуживания собрало сведения для подготовки доклада, в котором излагались пробелы, потребности и проблемы в сфере здравоохранения Виргинских островов. |
| The expert group invited the United Nations International Drug Control Programme to prepare a paper outlining the salient issues related to the international institutional framework for drug control for its next meeting in June 1998. | Группа экспертов предложила Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами подготовить для ее следующего заседания в июне 1998 года документ, в котором излагались бы основные вопросы, касающиеся международной институциональной основы для контроля над наркотическими средствами. |
| He submitted a draft paper outlining principles, ground rules and a notification procedure for humanitarian agencies. | Он представил проект документа, излагающий принципы, основные правила и процедуру уведомления для гуманитарных учреждений. |
| A report outlining the findings and implications will soon be available from the Council of Ministers of Education, Canada (CMEC). | Доклад, излагающий выводы и последствия, вскоре будет представлен Советом министров просвещения Канады (СМПК). |
| A fact sheet outlining the main provisions of the four resolutions regarding the Democratic People's Republic of Korea and providing Member States with a comprehensive overview of their obligations is available from the website of the Committee. | Информационный бюллетень, излагающий основные положения четырех резолюций Совета Безопасности по Корейской Народно-Демократической Республике и предлагающий государствам-членам всеобъемлющий обзор их обязательств, имеется на веб-сайте Комитета. |
| As Carrie (Claire Danes) reviews the hundreds of documents, she finds one outlining an incident where an informant named "Touchstone" attempted to contact "Oriole", which was a code name of Carrie's. | Когда Кэрри (Клэр Дэйнс) осматривает сотни документов, она находит один, излагающий случай, где информатор по имени «Оселок» пытался связаться с «Иволгой», что было кодовым именем Кэрри. |
| The final output of the workshop will be a revised report drafted by the consultant(s), evaluating the issues raised in the report and outlining a consensus strategy to solve the problems identified, and providing recommendations for the continuation of work in this field. Notes | Конечным результатом семинара-практикума будет подготовленный консультантом (консультантами) и дополненный в ходе работы доклад, содержащий оценку вопросов, поднятых в докладе, и излагающий согласованную стратегию решения выявленных проблем и рекомендации по продолжению работы в данной области. |
| In that context, UNODC has finalized a cooperation agreement with the International Commission against Impunity in Guatemala outlining areas of cooperation against organized crime. | В этой связи ЮНОДК доработало соглашение о сотрудничестве с Международной комиссией по борьбе с безнаказанностью в Гватемале, в котором определены области сотрудничества в противодействии организованной преступности. |
| We are also pleased to note that, on Sunday, UNMEE signed a protocol agreement with Eritrea outlining rules of interaction between United Nations peacekeepers and Eritrean security personnel in the Temporary Security Zone. | Мы также с удовлетворением отмечаем, что в воскресенье МООНЭЭ подписала с Эритреей протокольное соглашение, в котором определены нормы взаимодействия между миротворческими силами Организации Объединенных Наций и силами безопасности Эритреи во временной зоне безопасности. |
| At that session, which was devoted to education and culture, a cooperative agreement was signed between UNESCO and the African Union, outlining joint areas of cooperation between the two entities. | На этом заседании, которое было посвящено вопросам образования и культуры, между ЮНЕСКО и Африканским союзом было подписано соглашение о сотрудничестве, в котором определены общие области сотрудничества между двумя организациями. |
| The signing of the agreement between UNMEE and the Eritrean commissioner for coordination with UNMEE, outlining the rules of interaction between United Nations peacekeepers and Eritrean law enforcement and security elements, is of great significance in ensuring the complete freedom of movement of UNMEE. | Важное значение для обеспечения полной свободы передвижения МООНЭЭ имеет подписание соглашения между МООНЭЭ и Эритрейской комиссией по сотрудничеству с МООНЭЭ, в котором определены нормы взаимодействия между силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и эритрейскими органами правопорядка и безопасности. |
| With regard to the peacekeeping-peacebuilding nexus as an overarching theme, a paper has been drafted and circulated to all members of the Special Committee outlining the three critical key roles of peacekeeping in peacebuilding | Что касается взаимосвязи между миротворчеством и миростроительством, был подготовлен и распространен среди всех членов Специального комитета соответствующий документ, в котором определены три важнейшие направления деятельности в сфере миротворчества и миростроительства |
| The meeting with IMF staff began with the independent expert briefly outlining his concept of the development compact and the support group. | В начале своей встречи с персоналом МВФ независимый эксперт кратко изложил свою концепцию договора о развитии и группы поддержки. |
| The representative of South Africa, speaking on behalf of the Group of African States in Geneva, made a statement outlining their concerns regarding the provisional agenda for the Seminar. | Представитель Южной Африки, выступая от имени Группы африканских стран в Женеве, в своем заявлении изложил пожелания этих стран по повестке дня семинара. |
| The representative of the Secretariat introduced the sub-item, outlining the various reports that it had prepared. | Вынося данный подпункт на рассмотрение, представитель секретариата в общих чертах изложил различные доклады, которые были подготовлены секретариатом. |
| On 21 May 1997, President Buyoya wrote to former President Nyerere outlining the various steps the peace process in Burundi should follow and asking him to organize as soon as possible all party negotiations under the Mwalimu's auspices. | 21 мая 1997 года президент Буйоя обратился с посланием к бывшему президенту Ньерере, в котором изложил различные меры, которые должны быть приняты в рамках бурундийского мирного процесса, и просил организовать в ближайшее время всесторонние переговоры под эгидой Мвалиму. |
| At the 476th meeting, on 6 June, the Chairman made a statement outlining the work of the Committee at its current session in which he stressed that in order to assist in the process of globalization it was necessary to take measures favouring the globalization of solidarity. | На 476-м заседании 6 июня Председатель выступил с заявлением, в котором изложил задачи Комитета на его нынешней сессии и подчеркнул, что для содействия процессу глобализации необходимо принять меры, способствующие глобализации общих интересов. |
| The European Union therefore looked forward to considering the report to be issued by the Secretary-General during the current session outlining the modalities for that Conference. | В этой связи Европейский союз с интересом ожидает выпуска доклада Генерального секретаря в ходе текущей сессии, в котором будут изложены механизмы проведения этой Конференции. |
| For each category, the case studies will include both a descriptive component and an analytical component outlining lessons learned (for example, what worked and what did not work). | Тематические исследования будут включать в себя по каждой категории описание и аналитический компонент, в котором будут изложены извлеченные уроки (например, что сработало, а что не сработало). |
| In 2008, the Victorian Government's third 'forward plan for women' will be released, outlining priorities and outcome areas to meet the Government's policy objectives for Victorian women. | В 2008 году будет опубликован третий "перспективный план по улучшению положения женщин", в котором будут изложены приоритетные задачи и целевые показатели по выполнению программы правительства, реализуемой в интересах женщин штата Виктория. |
| The Government of Bermuda intended to present a Green Paper for discussion within the House of Assembly and the public, and subsequently a White Paper, outlining the Government's policy proposals for an independent Bermuda. | Правительство Бермудских островов заявило о намерении представить «Зеленую книгу» для обсуждения ее в палате собрания и общественностью, а позже - «Белый документ», в котором будут изложены политические предложения правительства в отношении независимости Бермудских островов. |
| The colloquium should result in a report to the Commission at its next session, outlining the issues at stake and containing recommendations on work that UNCITRAL might usefully undertake in the field. | По итогам коллоквиума должен быть подготовлен доклад, который будет представлен Комиссии на ее следующей сессии и в котором будут изложены актуальные вопросы и рекомендации относительно работы, которую ЮНСИТРАЛ могла бы с пользой провести в этой области. |
| The principles or criteria outlining the conditions under which arms transfers should or should not be allowed are to form the central elements of a comprehensive arms trade treaty. | Принципы или критерии, определяющие условия, согласно которым следует разрешать или запрещать поставки вооружений, должны быть основными элементами всеобъемлющего договора о торговле оружием. |
| Formal child protection guidelines had been introduced in 2008, outlining child protection and welfare procedures for staff, including the obligation to report any reasonable concerns or suspicions of child abuse to the designated Child Protection Officer. | В 2008 году были приняты предназначенные для персонала официальные руководящие принципы защиты детей, определяющие процедуры организации защиты и социального обеспечения детей, включая требование сообщать назначенному сотруднику по защите детей о любых разумных озабоченностях или подозрениях на грубое обращение с ними. |
| The PRSP is an analytical and comprehensive framework, integrating macroeconomic, structural, sectoral and social considerations and outlining a set of poverty reduction measures and policies. | Документы о стратегии смягчения проблемы нищеты - это всеобъемлющие аналитические рамки, комплексно включающие в себя макроэкономические, структурные, секторальные и социальные соображения и определяющие комплекс мер и политику в области сокращения нищеты. |
| Following the United Nations Conference on Sustainable Development, the General Assembly adopted two resolutions outlining the modalities for the preparatory process and for the Conference (see resolutions 67/207 and 68/238), in which it was decided that: | После Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию Генеральная Ассамблея приняла две резолюции, определяющие порядок процесса подготовки и проведения Конференции (см. резолюции 67/207 и 68/208), в которых она постановила: |
| In particular, the report, by outlining the driving factors in the acquisition and development of missiles, accurately addresses various relevant aspects related to missiles. | В частности, в докладе, в котором перечислены основные факторы, определяющие приобретение и разработку ракет, самым тщательным образом рассматриваются различные соответствующие аспекты, связанные с ракетами. |
| The meetings provided a regional platform outlining key issues, priorities and actions to be addressed at the World Summit. | На этих совещаниях была выработана региональная платформа с кратким описанием ключевых вопросов, приоритетов и мер для рассмотрения на Всемирной встрече на высшем уровне. |
| A paper outlining the process for assessing the fitness of United Kingdom corporate services price indices for use in national accounts and for publication was presented. | На совещании был представлен документ с кратким описанием процедур оценки пригодности разработанных в Соединенном Королевстве индексов цен на корпоративные услуги для использования в национальных счетах. |
| Please find attached herewith a paper outlining the proposed changes to the Executive Directorate's methods of work and organizational plan, which I am recommending in accordance with the request of the Security Council contained in its resolution 1787. | Прилагаю к настоящему документ с кратким описанием предлагаемых изменений к методам работы и организационному плану Исполнительного директората, которые я рекомендую в соответствии с просьбой, высказанной Советом Безопасности в его резолюции 1787. |
| The Commission will have before it a report describing a proposal for discussion by the Commission on the preparation of a manual outlining guidelines and recommended best practices for the presentation of statistical data and metadata disseminated by national agencies and international organizations on various dissemination media. | Комиссии будет представлен доклад с предложением для обсуждения Статистической комиссией, касающимся подготовки руководства с кратким описанием руководящих принципов и рекомендуемой наиболее рациональной практики в отношении представления статистических данных и метаданных, распространяемых национальными учреждениями и международными организациями на различных носителях информации. |
| The expert from Japan complemented GRSP-45-21 with a presentation, outlining the pending issues and a possible schedule for the Phase 2 of the gtr. | Эксперт от Японии дополнил документ GRSP-45-21 сообщением с кратким описанием неурегулированных вопросов и возможного графика работы на этапе 2 гтп. |
| During the opening session of the meeting, the representative of the Secretariat introduced the item, drawing attention to the relevant documentation and outlining work done by the Secretariat in the period since the second meeting of the Conference. | На первом заседании совещания представитель секретариата внес на рассмотрение этот пункт, обратив внимание на соответствующую документацию и кратко изложив работу, проделанную секретариатом за период после проведения второго совещания Комитета. |
| The Expert Group considered the outcome of the contact group discussions and agreed to submit a report to the Conference of the Parties of the Stockholm Convention at its third meeting, outlining its response to the request of the Conference of the Parties of the Basel Convention. | Группа экспертов рассмотрела итоги проходивших в контактной группе обсуждений и решила представить доклад Конференции Сторон Стокгольмской конвенции на ее третьем совещании, кратко изложив ее ответ на просьбу Конференции Сторон Базельской конвенции. |
| Outlining their countries' priorities for technical assistance, many representatives advocated the creation of specific pilot projects at the regional and national levels, in consultation with individual countries and stakeholders, to determine the areas in which such projects would be most useful. | Кратко изложив приоритеты своих стран в области технической помощи, многие представители высказались в поддержку создания конкретных экспериментальных проектов на региональном и национальном уровнях в консультации с отдельными странами и заинтересованными субъектами с целью определения областей, в которых такие проекты будут наиболее полезными. |
| Outlining the tasks that lay before the Committee at its second meeting, he expressed his confidence that the Committee would be able to rise to the challenges before it. | Кратко изложив цели, поставленные перед Комитетом на его второй сессии, он выразил уверенность в том, что Комитет справится с поставленными перед ним задачами. |
| Outlining a number of items on the agenda for the session, she highlighted the post-2015 development agenda and sustainable development goals, including sustainable consumption and production, and illegal trade in wildlife as key priorities. | Кратко изложив ряд пунктов повестки дня сессии, она отметила в качестве ключевых приоритетов повестку дня в области развития на период после 2015 года и цели в области устойчивого развития, включая устойчивое потребление и производство, и незаконную торговлю видами дикой фауны и флоры. |
| At the regional implementation meeting Governments were invited to make formal statements outlining the key developments in national responses to major challenges outlined in the thematic areas under discussion. | В ходе совещания правительствам было предложено выступить с официальными заявлениями с освещением ключевых событий в национальной деятельности, направленной на решение важнейших проблем, которые были намечены в тематических областях, вынесенных на обсуждение. |
| Update the current database of mine casualties outlining the rehabilitation of mine survivors who have remained in the Kukes region, by October 2005. | Обновить к октябрю 2005 года нынешнюю базу данных о минных потерях с освещением реабилитации выживших жертв мин, оставшихся в Кукешской области. |
| Additional observations 62. Governments were invited to make formal statements outlining the key developments in national responses to major challenges in the thematic areas. | Правительствам было предложено делать официальные заявления с освещением основных моментов осуществляемой в их странах деятельности по реагированию на важнейшие проблемы, относящиеся к соответствующим тематическим блокам. |
| targeting high school or secondary school students may constitute an effective method of reaching the whole scientific community with a general message outlining the key issues. | Нацеленность на учащихся неполной и полной средней школы может оказаться эффективным методом доведения до всего научного сообщества общего послания с освещением ключевых проблем. |
| I shall in the near future address the CD outlining my country's position on the various issues before us, but for now, I shall just congratulate you once again and thank you for introducing me. | В близком будущем я выступлю на Конференции по разоружению с освещением позиции моей страны по стоящим перед нами различным проблемам, ну а пока я просто вновь поздравляю вас и благодарю вас за мое представление. |