He submitted a draft paper outlining principles, ground rules and a notification procedure for humanitarian agencies. |
Он представил проект документа, излагающий принципы, основные правила и процедуру уведомления для гуманитарных учреждений. |
A report outlining the findings and implications will soon be available from the Council of Ministers of Education, Canada (CMEC). |
Доклад, излагающий выводы и последствия, вскоре будет представлен Советом министров просвещения Канады (СМПК). |
A fact sheet outlining the main provisions of the four resolutions regarding the Democratic People's Republic of Korea and providing Member States with a comprehensive overview of their obligations is available from the website of the Committee. |
Информационный бюллетень, излагающий основные положения четырех резолюций Совета Безопасности по Корейской Народно-Демократической Республике и предлагающий государствам-членам всеобъемлющий обзор их обязательств, имеется на веб-сайте Комитета. |
To that end, on 3 October of this year it submitted to Parliament a bill outlining the substance of the reforms to be undertaken to correct the discredited justice system and make it more credible and accessible. |
С этой целью З октября этого года оно представило в парламент законопроект, излагающий суть реформ, которые должны быть осуществлены для исправления дискредитировавшей себя судебной системы, чтобы сделать ее более авторитетной и доступной. |
As Carrie (Claire Danes) reviews the hundreds of documents, she finds one outlining an incident where an informant named "Touchstone" attempted to contact "Oriole", which was a code name of Carrie's. |
Когда Кэрри (Клэр Дэйнс) осматривает сотни документов, она находит один, излагающий случай, где информатор по имени «Оселок» пытался связаться с «Иволгой», что было кодовым именем Кэрри. |
A draft medium-term strategy has been prepared, outlining the Agency's goals and objectives for the five-year period 2001 to 2005, and the means proposed to meet these objectives. |
Был подготовлен проект среднесрочной стратегии, излагающий цели и задачи Агентства на пятилетний период 2001-2005 годов, а также средства, с помощью которых предлагается решать эти задачи. |
The final output of the workshop will be a revised report drafted by the consultant(s), evaluating the issues raised in the report and outlining a consensus strategy to solve the problems identified, and providing recommendations for the continuation of work in this field. Notes |
Конечным результатом семинара-практикума будет подготовленный консультантом (консультантами) и дополненный в ходе работы доклад, содержащий оценку вопросов, поднятых в докладе, и излагающий согласованную стратегию решения выявленных проблем и рекомендации по продолжению работы в данной области. |
(c) High priority should be given to the recommendations in the management study on human resources management and UNICEF should present a report to the Executive Board outlining a strategy to implement those recommendations; |
с) приоритетное внимание должно уделяться тем рекомендациям по итогам этого исследования системы управления, которые касаются управления людскими ресурсами, и ЮНИСЕФ должен представить доклад Исполнительному совету, излагающий стратегию реализации этих рекомендаций; |
Several delegations requested a report outlining the UNICEF management response to the consultant's report, to be submitted to the Board at the second regular session. |
Несколько делегаций просили представить Совету на второй очередной сессии доклад, излагающий реакцию руководства ЮНИСЕФ на доклад консультанта. |
UNHCR will also submit a joint paper with IOM outlining a plan of future activities in the region. |
УВКБ также представит подготовленный совместно с МОМ документ, излагающий план будущей деятельности в регионе. |
A Memorandum of Understanding outlining cooperation and respective responsibilities in the area of trade facilitation was signed between the UNECE and the World Customs Organization (WCO). |
Между ЕЭК ООН и Всемирной таможенной организацией (ВТО) был подписан Меморандум о договоренности, в общих чертах излагающий направления сотрудничества и обязанности сторон в области упрощения процедур торговли. |